Un nombre croissant de pays en développement sont désormais en mesure d'exporter des services dans un large éventail de domaines. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات. |
Mais il existe un autre groupe de pays en développement qui sont eux aussi fortement endettés et qui méritent une attention toute particulière. | UN | غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا. |
Un grand nombre de pays en développement en ont conscience et peuvent aussi accéder à ces ressources; | UN | وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي تدرك وجود هذه الموارد وتستطيع الحصول عليها ايضا. |
L'Académie a continué à bénéficier d'un appui vigoureux des pays en développement qui ont des capacités scientifiques bien développées. | UN | وظلت أكاديمية العلوم للعالم النامي تحصل على دعم قوي من البلدان النامية التي تتمتع بقدرات علمية متطورة بدرجة كبيرة. |
Peut-être devrait-il accueillir davantage de membres des pays en développement qui comprennent la valeur de son travail et essaieraient à coup sûr de remédier à la situation. | UN | وربما تفتح اللجنة باب العضوية لمزيد من البلدان النامية التي تفهم قيمة عملها والتي تحاول بالتأكيد تدارك الموقف. |
Le Brésil est l'un des pays en développement où le volontariat est le plus développé et y attache un grand prix. | UN | فالبرازيل هي واحدة من البلدان النامية التي بلغ فيها العمل الطوعي الدرجة الأكثر تطورا وهي تثمّنه حق التثمين. |
Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
Il y est également mentionné que des procédures antidumping répétées ont été engagées contre plusieurs produits en provenance d'un certain nombre de pays en développement dont les exportations avaient déjà fait l'objet de restrictions. | UN | ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد. |
Un grand nombre de pays en développement à faible croissance mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي. |
Nombre de postulants à un poste de fonctionnaire de l'ONU ne parlent pas une des langues officielles en tant que langue maternelle et viennent de pays en développement dont les ressortissants sont sous-représentés au Secrétariat. | UN | وكثيرون من الموظفين المحتمل تعيينهم في الأمم المتحدة الذين لا يتكلمون إحدى اللغات الرسمية باعتبارها لغتهم الأولى هم من البلدان النامية التي لمواطنيها نسبة تمثيل منخفضة في الأمانة العامة. |
L'Atelier a représenté un lieu de rencontre des enseignants et des scientifiques de pays en développement soucieux d'avoir accès aux données satellite et d'analyser et interpréter ces données. | UN | وفرت حلقة العمل ملتقى للمعلمين والعلماء من البلدان النامية التي يهمها الوصول الى البيانات الساتلية وتحليلها وتفسيرها. |
D'un autre côté, j'ai constaté avec satisfaction que le nombre d'ONG de pays en développement dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social a augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من بواعث تشجيعي ما لاحظته من زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي أصبحت ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الماضي. |
L'enquête que j'ai mentionnée plus haut suggère qu'en dépit des progrès faits, il reste encore un grand nombre de pays en développement dans lesquels les processus de prise de décisions, en particulier au niveau parlementaire, doivent être renforcés. | UN | ويشير نفس المسح الذي ذكرته في وقت سابق إلى أنه، على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد كبير من البلدان النامية التي تحتاج فيها عمليات صنع القرار إلى تعزيز، وخاصة على الصعيد البرلماني. |
Nombre de pays en développement à faible taux de croissance ont entrepris des réformes normatives qui, sans nouvelle aide extérieure, sont vouées à l'échec. | UN | وما زال عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد معدلات نمو منخفضة يعمل على إصلاح السياسات. |
. Beaucoup de pays en développement ont atteint leurs frontières terrestres ou n'ont pas les moyens de financer la mise en valeur de nouvelles terres. | UN | فهناك العديد من البلدان النامية التي إما أنها وصلت إلى أقصى استخدام ﻷراضيها أو أنها لا تستطيع تحمل تكلفة تنمية أراض جديدة. |
Les États Membres qui acceptent d'apporter leur concours au maintien de la paix et de la sécurité internationales sont principalement des pays en développement, qui connaissent des circonstances difficiles et éprouvent des difficultés économiques. | UN | ومضى يقول إن الدول الأعضاء التي استجابت لنداء المساهمة في حفظ السلام والأمن الدوليين هي في معظمها من البلدان النامية التي تشهد ظروفا محلية صعبة وتعاني من ضغوط اقتصادية. |
Les réductions tarifaires susmentionnées sur les principaux marchés mondiaux devraient imprimer un nouvel élan aux exportations, en particulier celles des pays en développement qui ne jouissent pas de préférences spéciales. | UN | ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة. |
La plupart des pays intéressés sont des pays en développement, qui bien souvent mobilisent du personnel et d'autres ressources malgré une situation nationale difficile et qui, ensuite, doivent supporter le fardeau de remboursements tardifs. | UN | وأشار إلى أن معظم البلدان المعنية هي من البلدان النامية التي كثيرا ما تحشد قواتها ومواردها الأخرى في ظروف محلية قاسية، وتضطر بالتالي إلى تحمّل العبء الإضافي الناجم عن التأخر في تسديد التكاليف. |
Si les mesures visant à prévenir l'abus des droits ou pratiques qui entravent le transfert et la dissémination de la technologie sont très courantes dans les pays développés, les dispositions de ce type sont souvent absentes dans la législation des pays en développement, où l'on a pu observer de telles pratiques. | UN | وفي حين أن التدابير التي تمنع اساءة استعمال حقوق أو ممارسات التكنولوجيا التي تعوق نقل ونشر التكنولوجيا شائعة إلى حد كبير في البلدان المتقدمة، هناك افتقار إلى تدابير تشريعية في هذا الصدد في الكثير من البلدان النامية التي شوهد فيها حدوث هذه الممارسات. |
Aussi, le Royaume-Uni ne recrute pas activement des professionnels de la santé dans les pays en développement qui ne veulent pas perdre leur personnel. | UN | والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها. |
À ce jour, 55 pays en développement ont déclaré ne pas avoir de document concernant leurs politiques en matière d'aide. | UN | وليس لدى 55 من البلدان النامية التي شملتها دراسة استقصائية أي وثيقة سياسة عن المعونة في الوقت الحاضر. |
Le représentant du secrétariat, remerciant ce pays, qui figurait parmi les pays en développement qui avaient contribué au budget d'ONU-Habitat, a noté cependant que la distinction entre donateurs et non donateurs avait été abolie en faveur du concept de partenaires au développement. | UN | وأشار ممثل الأمانة إلى أن بلد المتحدث من البلدان النامية التي ساهمت في ميزانية الموئل، وأضاف أن التمييز بين البلدان المانحة وغير المانحة قد ألغي وحل محله مفهوم الشركاء في التنمية. |