"من البلدان النامية المتأثرة" - Translation from Arabic to French

    • des pays en développement touchés
        
    • les pays en développement touchés
        
    • de pays en développement touchés
        
    • des pays en développement parties
        
    • provenant de pays en développement de chacun
        
    • les pays Parties touchés
        
    • pays en développement touchés parties
        
    • les pays Parties en développement touchés
        
    - Envisager, en vue de leur adoption, des méthodes et des lignes d'action pour favoriser la disponibilité de mécanismes financiers en vue de mettre le maximum de fonds à la disposition des pays en développement touchés Parties UN -- النظر في اعتماد نُهُج وسياسات لتعزيز اتاحة اﻵليات المالية لزيادة التمويل المتاح إلى أقصى حد لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة
    Cet objectif, elle ne peut espérer l'atteindre que graduellement, essentiellement au moyen d'une action concrète associée à une forte capacité d'adaptation et à la condition que les principaux partenaires qui collaborent à cette action s'engagent pleinement et appuient les efforts des pays en développement touchés Parties. UN فلا يمكنها بلوغ هذا الهدف إلا تدريجياً، وبصفة جوهرية عن طريق اتخاذ اجراء عملي ترافقه قدرة كبيرة على التكيف، وشريطة مشاركة الشركاء المتعاونين الرئيسيين مشاركة تامة في جهود الأطراف من البلدان النامية المتأثرة ودعمهم التام لتلك الجهود.
    3. les pays en développement touchés Parties peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. UN ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    L'accent est mis sur les pays en développement touchés parties, en particulier en Afrique. UN ويجري التركيز على الأطراف من البلدان النامية المتأثرة في الاتفاقية، ولا سيما في أفريقيا.
    La décision de réunir un groupe spécial d'experts comprenant des experts de pays en développement touchés par les sanctions est particulièrement opportune. UN ورحبت بشكل خاص بقرار عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص، يضم خبراء من البلدان النامية المتأثرة بالجزاءات.
    52. Même si les dépenses directes de protection de l'environnement sont en progression dans plusieurs budgets d'État, les pays développés parties et les institutions internationales souhaiteront peutêtre donner suite à la demande maintes fois renouvelée de rationalisation des modalités d'accès des pays en développement parties touchés aux sources de financement existantes. UN 52- على الرغم من تزايد النفقات المباشرة لحماية البيئة في عدد من ميزانيات الدول، قد ترغب البلدان الأطراف المتقدمة والوكالات الدولية في الاستجابة للنداءات المتكررة الداعية إلى تبسيط إجراءات وصول الأطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى مصادر التمويل المتاحة.
    Cet objectif, elle ne peut espérer l'atteindre que graduellement, essentiellement au travers d'une pratique associée à une forte capacité d'adaptation et à la condition que les principaux partenaires qui y collaborent soient pleinement engagés et appuient les efforts des pays en développement touchés Parties. UN فلا يمكنها بلوغ هذا الهدف إلا تدريجياً، وبصفة جوهرية عن طريق اتخاذ اجراء عملي ترافقه قدرة كبيرة على التكيف، وشريطة مشاركة الشركاء المتعاونين الرئيسيين مشاركة تامة في جهود الأطراف من البلدان النامية المتأثرة ودعمهم التام لتلك الجهود.
    12. La participation à la troisième session de la Conférence des Parties de représentants des pays en développement touchés Parties devrait être prise en charge par le Fonds spécial dont la création est envisagée au paragraphe 10 du projet de règles de gestion financière. UN ٢١- من المتوقع أن يتكفل الصندوق الخاص المتوخى في القاعدة ٠١ من القواعد المالية المقترحة بتغطية اشتراك ممثلي اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    25. Deux scénarios sont à présent envisageables en fonction du niveau des contributions, à savoir la prise en charge des frais de voyage soit d'au moins un représentant des pays en développement touchés à deux réunions du Comité par an et de deux représentants des pays les moins avancés, soit, si les contributions sont insuffisantes, d'un seul représentant des pays les moins avancés. UN وفي المخطط اﻷول تمويل لسفر ما لا يقل عن ممثل واحد من البلدان النامية المتأثرة لحضور اجتماعين للجنة التفاوض الحكومية الدولية سنوياً الى جانب سفر ممثلين من أقل البلدان نمواً المتأثرة. وسيغطي المخطط الثاني، بافتراض وجود مستويات غير كافية للتبرعات، سفر ممثل واحد فقط من أقل البلدان نمواً المتأثرة.
    a) Faciliter la mise en correspondance des ressources disponibles avec des projets et programmes des pays en développement touchés Parties en rapport avec la lutte contre la désertification. UN )أ( تعزيز التواؤم بين الموارد المتاحة ومشاريع وبرامج اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة التي تتصل بمكافحة التصحر.
    32. Deux scénarios sont à présent envisageables en fonction du niveau des contributions, à savoir la prise en charge des frais de voyage soit d'au moins un représentant des pays en développement touchés à deux réunions du Comité par an et de deux représentants des pays les moins avancés, soit, si les contributions sont insuffisantes, d'un seul représentant des pays les moins avancés. UN فالسيناريو اﻷول يموﱢل سفر ممثل واحد على اﻷقل من البلدان النامية المتأثرة الى اجتماعين للجنة التفاوض الحكومية الدولية سنوياً، مع ممثلين اثنين من أقل البلدان نمواً المتأثرة. أما السيناريو الثاني الذي يفترض عدم كفاية مستوى المساهمات، فيغطي فقط تمويل سفر ممثل واحد من أقل البلدان نمواً المتأثرة.
    Il a pris cette décision parce qu'il a jugé que le contexte de l'action des pouvoirs publics dans la plupart des pays en développement touchés Parties ne permettait pas d'attirer des investissements dans des projets visant à appliquer la Convention, notamment parce que les PAN étaient mal intégrés aux cadres de planification aux niveaux national et sectoriel. UN واستند هذا القرار إلى التقييم الذي وضعته ومفاده أن بيئات السياسة العامة الحالية في معظم الأطراف من البلدان النامية المتأثرة لم تكن كافية لاجتذاب التمويل من أجل مشاريع اتفاقية مكافحة التصحر، وخصوصاً لأن إدراج برامج العمل الوطنية في أطر التخطيط الوطني والقطاعي لم يكن كافياً.
    Réalisations escomptées: Ce que le Mécanisme mondial doit en principe réaliser avec ses partenaires, y compris les pays en développement touchés, les partenaires de la coopération pour le développement et les investisseurs. UN الإنجازات المتوقعة: ما يُتوقع أن تنجزه الآلية العالمية مع شركائها، بما في ذلك الشركاء من البلدان النامية المتأثرة وشركاء التعاون من أجل التنمية والمستثمرين.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de la présente Convention, les Parties accordent la priorité aux pays touchés Parties d'Afrique, compte tenu de la situation particulière qui prévaut dans cette région, sans négliger pour autant les pays en développement touchés Parties dans d'autres régions. UN تعطي اﻷطراف، في معرض تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في اﻷقاليم اﻷخرى.
    5. Afin de mobiliser les ressources financières dont les pays en développement touchés Parties ont besoin pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, les Parties: UN ٥- من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة بغية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، تقوم اﻷطراف بما يلي:
    Dans beaucoup de pays en développement touchés, des mesures ont été prises pour définir des stratégies intégrées de développement durable tenant compte des domaines prioritaires identifiés dans les programmes d'action nationaux établis aux fins de la lutte contre la désertification. UN وفي العديد من البلدان النامية المتأثرة اتخذت خطوات من أجل صياغة استراتيجيات شاملة للتنمية المستدامة تضم مجالات ذات أولوية محددة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر.
    Le Mécanisme mondial s'est donc retrouvé dans une situation difficile; il était submergé de demandes de pays en développement touchés pour financer la formulation ou la mise en œuvre des PAN dans un contexte financier où peu de ressources étaient disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وكانت النتيجة أن وصلت الآلية العالمية إلى وضع صعب، حيث إنها تتلقى طلبات متعددة من البلدان النامية المتأثرة لتمويل وضع برامج العمل الوطنية أو تنفيذها في بيئة مالية لا تتاح فيها سوى موارد قليلة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    10. Sur une base bilatérale, le secrétariat de la Convention a été en mesure de faciliter des activités relatives aux bourses d'études mises en place par des Parties souhaitant accueillir des boursiers issus de pays en développement touchés. UN 10- وتمكنت أمانة الاتفاقية، على المستوى الثنائي، من تيسير أنشطة الزمالات التي أنشأتها الأطراف الراغبة في استقبال الزملاء من البلدان النامية المتأثرة.
    Cet inventaire est à l'étude sous la forme d'un mécanisme de gestion décentralisée des connaissances, le système d'nformation financière sur la dégradation des sols (FIELD), qui comprend une base de données sur les pratiques optimales, les projets et les besoins financiers des pays en développement parties touchés en ce qui concerne la mise au point de programmes d'action ou d'autres activités liées à l'application de la Convention. UN ويجري تنظيم عملية الجرد هذه في شكل نظام لا مركزي لإدارة المعارف يُعرف باسم " مصدر المعلومات المالية عن تردي الأراضي " ، وهو يشمل أيضاً قاعدة بيانات بشأن الممارسات الجيدة، والمشاريع، والاحتياجات المالية للأطراف من البلدان النامية المتأثرة وذلك في مجال وضع برامج العمل والاضطلاع بغير ذلك من الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    3. Aux termes de son mandat tel qu'énoncé au paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention, le Mécanisme mondial doit, notamment, < < encourager les actions conduisant à la mobilisation et à l'acheminement, au profit des pays en développement parties touchés, de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologie (...) > > . UN 3- تضطلع الآلية العالمية في جملة أمور، وفقاً لولايتها الواردة في الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية، بعملية " ... النهوض بالإجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا ... إلى الأطراف من البلدان النامية المتأثرة " .
    Dans le cadre de l'application de la présente Convention, les Parties accordent la priorité aux pays Parties touchés d'Afrique, compte tenu de la situation particulière qui prévaut dans cette région, sans négliger pour autant les pays Parties touchés en développement dans d'autres régions. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    3. les pays Parties en développement touchés peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. UN ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more