"من البلدان النامية قد" - Translation from Arabic to French

    • de pays en développement ont
        
    • de pays en développement avaient
        
    • de pays en développement a
        
    • de pays en développement sont
        
    • de pays en développement étaient
        
    • de pays en développement connaissent
        
    • de pays en développement peuvent
        
    Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة.
    Un certain nombre de pays en développement ont atteint des revenus par habitant qui se rapprochent de ceux des pays développés. UN إن عددا من البلدان النامية قد حقــق دخولا فردية أقرب إلى دخول البلدان المتقدمة النمو.
    Étant donné qu'un grand nombre de pays en développement ont ratifié ou signé la Convention, la coopération internationale est indispensable pour améliorer son application. UN ولما كان عدد كبير من البلدان النامية قد صدّق أو وقّع على الاتفاقية، فالتعاون الدولي أمر أساسي بغية تعزيز التنفيذ.
    Bon nombre de pays en développement avaient très bien résisté à la crise. UN فالعديد من البلدان النامية قد أبدى مرونة كبيرة في مواجهة الأزمة.
    Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. UN ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان.
    Nombre de pays en développement sont prisonniers d'une pauvreté toujours croissante, et accablés sous le poids d'une dette qui entrave gravement leurs efforts de développement. UN فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية.
    Tous les organes techniques ou directeurs comprenaient des représentants des entreprises, de la société civile, des professionnels de la comptabilité et des relations du travail venus de différentes régions, même si peu de pays en développement étaient représentés. UN وقد تضمن كل جهاز من الأجهزة التقنية والإدارية التابعة للمبادرة ممثلين عن الأعمال التجارية والمجتمع المدني ومكاتب المحاسبة والعمال من مناطق مختلفة، وإن كان عدد قليل من البلدان النامية قد شارك فيها.
    b) Un certain nombre de pays en développement connaissent depuis peu une croissance économique rapide et sont devenus des partenaires dynamiques au sein de l'économie internationale; UN (ب) أن عددا من البلدان النامية قد سجل نموا اقتصاديا سريعا في السنين الأخيرة، وأصبح شريكا نشيطا في الاقتصاد الدولي؛
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Tandis qu'un certain nombre de pays en développement ont agi en tant que moteur principal de la croissance économique mondiale, la plupart d'entre eux doivent faire face à une situation économique et sociale qui ne cesse d'empirer. UN وفي حين أن عددا من البلدان النامية قد قام فعلا بدور المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي، فإن السواد اﻷعظم من هذه البلدان يعاني من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Heureusement, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats remarquables dans les efforts qu'ils déploient sur le plan de la population et du développement et se sont rapprochés des objectifs de la Conférence ou les ont dépassés. UN فمن حسن الحظ أن عددا من البلدان النامية قد أحرز نجاحا ملموسا في جهوده السكانية واﻹنمائية وتجاوز اﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو أصبح قريبا من تحقيقها.
    L'Union européenne est heureuse de constater qu'un nombre croissant de pays en développement ont élaboré des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), lesquels offrent aux donateurs un cadre utile pour la coordination de leurs activités. UN وأعربت عن ارتياح الاتحاد الأوروبي إذ يرى أن عددا متزايداً من البلدان النامية قد وضعت أوراقا استراتيجية شاملة للقضاء على الفقر توفِّر أُطُراً مفيدة لتنسيق أدوار المانحين.
    Or, beaucoup de pays en développement ont agi dans ce sens sans retirer d'avantages de la mondialisation, ce qui fait douter de ceux-ci et a soulevé des questions au sujet des conditions dans lesquelles une intégration bénéfique se produit effectivement. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية قد اتخذت هذه الخطوات بالفعل، ولكنها لم تستفد من العولمة، مما خلق شكا في فوائد العولمة وأثار أسئلة حول الظروف التي يصبح فيها الإندماج مفيدا بالفعل.
    Notant que la persistance de la crise financière internationale alourdit encore le fardeau de la dette extérieure de nombreux pays en développement et qu’un certain nombre de pays en développement ont continué à s’acquitter ponctuellement des obligations internationales résultant de leur dette et de son service, en dépit de graves contraintes financières extérieures et intérieures, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية الدولية الجارية تضيف حاليا أعباء أخرى إلى مشاكل الديون الخارجية لكثير من البلدان النامية، وأن عددا من البلدان النامية قد واصلت الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون، في مواعيدها بالرغم من الصعوبات المالية الخارجية والداخلية الخطيرة،
    Nombre de pays en développement avaient certes amélioré leur gestion macroéconomique, mais il fallait poursuivre les réformes de la réglementation et de la législation pour donner plus de moyens d'action aux milieux d'affaires. UN وعلى الرغم من أن العديد من البلدان النامية قد حسنت الإدارة في ميدان الاقتصاد الكلي، فإن الحاجة ما زالت قائمة لإدخال مزيد من الإصلاحات التنظيمية والقانونية للنهوض بقطاع الأعمال.
    Malheureusement, assez peu de pays en développement avaient réussi à s'intégrer efficacement dans les branches du secteur tertiaire tournées vers l'exportation, et il y en avait seulement quelques-uns en Afrique. UN إلا أن عدداً قليلاً نسبياً من البلدان النامية قد استطاع أن يصبح مدمجاً بنجاح في قطاعات الخدمات ذات المنحى التصديري، وهذا العدد القليل لا يشمل سوى بضعة بلدان أفريقية.
    Elle a observé que, malheureusement, la crise avait sérieusement compromis le rythme d'achèvement, même si nombre de pays en développement avaient mieux résisté à la crise que les pays développés. UN ولاحظت أن الأزمة قد أثرت للأسف تأثيراً شديداً في معدل الإنجاز، رغم أن العديد من البلدان النامية قد صمد في وجهها أفضل من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    Pour justifier son affirmation selon laquelle le volume des marchés octroyés à des fournisseurs de pays en développement a augmenté, l’Administration cite des statistiques extraites du rapport annuel du Bureau des services d’achats interorganisations (BSAI) pour l’année 1997. UN فالبيانات الواردة في تلك الفقرة تحاول أن تبرر العبارات التي وردت ومفادها أن عملية الشراء من البلدان النامية قد تحسنت وذلك باقتباس إحصاءات من التقرير اﻹحصائي السنوي لسنة ١٩٩٧ الذي أصدره مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Se déclarant également préoccupée par le fait qu'un certain nombre de pays en développement sont devenus plus vulnérables, au cours de la libéralisation de leurs systèmes économiques et financiers extérieurs, aux fluctuations soudaines des flux de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, UN " وإذ تعرب عن قلقها أيضا ﻷن عددا من البلدان النامية قد أصبح، أثناء تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات السريعة في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في اﻷسواق المالية الدولية،
    Plusieurs pays développés s'y étaient opposés, mais l'Inde et une coalition de pays en développement étaient parvenues, à Bali, à conclure une < < trêve > > au titre de laquelle la question serait réglée à la prochaine conférence ministérielle de l'OMC. UN واعترض على ذلك عدد من البلدان المتقدمة ولكن الهند وائتلافاً من البلدان النامية قد تمكنوا من التوصّل إلى " هدنة " في بالي يجري في ظلها حل هذه المسألة في المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية.
    b) Un certain nombre de pays en développement connaissent depuis peu une croissance économique rapide et sont devenus des partenaires dynamiques au sein de l'économie internationale; UN (ب) أن عدداً من البلدان النامية قد سجل نمواً اقتصادياً سريعاً في السنين الأخيرة، وأصبح شريكاً نشيطاً في الاقتصاد الدولي؛
    Il s'ensuit que l'internationalisation de la RD n'est pas uniquement une stratégie des entreprises des pays développés: des entreprises technologiquement moins avancées de pays en développement peuvent aussi y recourir pour tirer parti d'infrastructures de recherche bien développées et de compétences sur les marchés étrangers. UN ويوحي ذلك بأن تدويل البحث والتطوير ليس حكراً على شركات البلدان المتقدمة. فالشركات الأقل تقدماً من الناحية التكنولوجية من البلدان النامية قد تعتمد أيضاً استراتيجية الاستفادة من البنى الأساسية البحثية المتطورة ومن توفر اليد العاملة الماهرة في الأسواق الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more