Déjà des armes provenant des Balkans ont été identifiées sur le continent africain. | UN | وقد عثر بالفعل على أسلحة من البلقان في القارة الأفريقية. |
Les déplacements au sud des Balkans, en Afrique occidentale et en Afrique centrale en sont une illustration marquante. | UN | ومن بين الأمثلة الصارخة نذكر عمليات التشرد التي حدثت في المنطقة الجنوبية من البلقان وفي أفريقيا الغربية والوسطى. |
L’Autriche est une démocratie stable où règne la paix sociale et qui a accueilli et intégré de nombreuses populations étrangères, dont des réfugiés des Balkans. | UN | إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان. |
L'Union européenne soutient activement des opérations de maintien de la paix - des Balkans à l'Afrique. | UN | 26 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا إيجابيا عمليات حفظ السلام من البلقان إلى أفريقيا. |
De tels actes extrémistes et terroristes risquent de déstabiliser d'autres parties des Balkans. | UN | ولتلك الأعمال المتطرفة والإرهابية القدرة على زعزعة الاستقرار في الأنحاء الأخرى من البلقان. |
Les deux tiers environ de cette population est originaire de l'Union européenne, 14 pourcent des Balkans et de Turquie, 6 pourcent des anciennes républiques soviétiques, 6 pourcent d'Asie, 4 pourcent des Amériques et 3 pourcent est d'origine africaine. | UN | وثلثا هؤلاء السكان من الاتحاد الأوروبي، و14 في المائة من البلقان وتركيا، و6 في المائة من الجمهوريات السوفياتية السابقة، و6 في المائة من آسيا، و4 في المائة من الأمريكتين، و3 في المائة من أصل أفريقي. |
Au contraire, l'absence d'une action ferme de la part du Conseil de sécurité risque d'encourager la violence et le militantisme, non seulement en Bosnie-Herzégovine mais dans d'autres régions des Balkans également. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد يؤدي التقاعس عن اتخاذ تدابير حاسمة الى زيادة تيارات العنف والتطـــرف، ليس في البوسنة فحسب بل في مناطق أخرى من البلقان. |
La formulation au sujet du Kosovo pourrait bien, à notre avis, attiser l'extrémisme séparatiste national dans cette partie des Balkans avant même que la communauté internationale n'ait été en mesure de régler la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الصياغة بشأن كوسوفو يمكن في رأينا أن تشعل التطــــرف الانفصالي القومي في ذلك الجزء من البلقان حتى قبل أن يكون بمقدور المجتمع الدولي تسوية الحالة في البوسنة والهرسك. |
Elle encouragera de nouvelles agressions non seulement dans d'autres parties des Balkans mais également dans de nombreuses autres régions du monde où de petits Etats vulnérables coexistent avec des Etats voisins plus grands et plus puissants. | UN | وستؤدي الى تشجيع القيام بالمزيد من العدوان ليس في أنحاء أخرى من البلقان فحسب بل في مناطق أخرى من العالم تتعايش فيها دول صغيرة وضعيفة مع جيران أكبر وأقوى. |
Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique soulignent que la situation extrêmement explosive au Sdanjak crée un climat qui menace d'étendre ce conflit armé à d'autres régions des Balkans. | UN | وتشدد الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي على أن الحالة المتفجرة للغاية السائدة في سنجق تخلق جوا من الخطر الداهم المتمثل في اتساع رقعة النزاع المسلح إلى مناطق أخرى من البلقان. |
Un nouvel < < arc du terrorisme > > , inquiétant, s'est constitué, qui va des Balkans et du Moyen-Orient au Caucase, en Asie centrale et jusqu'à l'Afghanistan, où les territoires contrôlés par les Taliban sont devenus l'une des principales sources de l'activité terroriste. | UN | وقد تشكل قوس جديد مقلق من الأنشطة الإرهابية يمتد من البلقان عبر الشرق الأوسط والقفقاس وآسيا الوسطى حتى أفغانستان، حيث أصبحت المناطق لخاضعة لسيطرة الطالبان مصدرا أساسيا من مصادر النشاط الإرهابي. |
Le conflit du Kosovo et l'issue qu'il a trouvée ont suscité un vaste débat d'importance capitale pour la résolution des conflits partout dans le monde, des Balkans à l'Afrique centrale en passant par l'Asie de l'Est. | UN | لقد أثار الصراع في كوسوفو ونتائجه نقاشا واسع النطاق بشأن اﻷهمية الكبرى لحل الصراعات من البلقان إلى وسط أفريقيا إلى شرق آسيا. |
Directeur et professeur du cours sur la pratique de l'avocat auprès des tribunaux européens destiné à des juristes des Balkans et de l'ex-Yougoslavie. | UN | مدير ومحاضِر في إطار دورة دراسية عن العمل كمحامي دفاع أمام المحاكم الأوروبية، صُمّمت لفائدة حقوقيين من البلقان ويوغسلافيا السابقة؛ |
Au Moyen-Orient, en Amérique du Sud et dans certaines zones des Balkans, les tensions sont également des sources de préoccupation. | UN | 87 - وخارج أفريقيا، تعتبر حـالات التوتـر في الشرق الأوسط وأمريكا الجنوبية وأجزاء من البلقان مثارا للقلق أيضا. |
Les services de police européens savent depuis longtemps qu'un grand nombre des armes utilisées par les groupes de la criminalité organisée en Europe proviennent des Balkans et des pays d'Europe de l'Est. | UN | ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية. |
La Communauté européenne a une expérience de longue date en matière d'aider à la stabilisation des pays qui sortent d'un conflit dans toutes les régions possibles du monde - des Balkans à l'Indonésie, de l'Afghanistan à l'Afrique. | UN | ولدى المجتمع الأوروبي تجربة طويلة الأمد في المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من صراعات في كافة أركان العالم الممكنة، من البلقان إلى إندونيسيا، ومن أفغانستان إلى أفريقيا. |
Je suis fermement convaincu que chaque membre de la communauté internationale poursuit l'objectif commun de mettre fin à la culture de l'impunité dans certaines parties des Balkans. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب في بعض الأجزاء من البلقان هدف مشترك يتشاطره أعضاء المجتمع الدولي كافة. |
La législation n'est pas suffisamment développée pour réprimer la discrimination raciale directe qui vise en particulier les musulmans et les personnes originaires des Balkans, de Turquie et d'Afrique. | UN | ولا توجد تشريعات كافية لمواجهة التمييز العنصري المباشر، الذي يستهدف خصوصاً المسلمين والأشخاص المنحدرين من البلقان وتركيا وأفريقيا. |
Originaire des Balkans, Nerio Winch était le self-made-man par excellence. | Open Subtitles | "لقدكان "نيريو وينش" وهو أصلا من "البلقان بمثابة الصورة المثالية للرجل العصامى |
Mishko Suba, aussi des Balkans. Il est arrivé il y a 3 jours par la Floride. | Open Subtitles | "ميشكو سوبا" ، من البلقان ايضاً وصل منذ ثلاثه ايام عبر فلوريدا |
L'incohérence des données, le déplacement des pays de destination, désormais situés en Europe occidentale et non plus dans les Balkans, les changements dans les méthodes des trafiquants, chez lesquels le recours à la coercition est aujourd'hui plus subtil, sont autant de facteurs qui font qu'il est difficile de dire si la situation s'améliore ou empire. | UN | فتضارب البيانات، وتحوّل بلدان الوجهة من البلقان إلى أوروبا الغربية، وتغير طرائق الاتجار مع تمويه مظهرها القسري، كل ذلك يحول دون تأكيد ما إذا كان الوضع في تحسن أم تدهور. |