Il est plus facile de détruire que de construire. | Open Subtitles | هي دائما القضية، أليس كذلك؟ انه من الاسهل الهدم من البناء ، لذلك |
ii) Interdiction de construire imposée aux Arabes et démolition de maisons; | UN | `٢` منع العرب من البناء وهدم منازلهم؛ |
L'exécution d'autres activités serait difficile pendant certaines périodes de la construction et devrait avoir lieu en d'autres endroits. | UN | وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى. |
La première phase de la construction a commencé en mai 2005 et la seconde en 2006. | UN | وبدأت المرحلة الأولى من البناء في أيار/مايو 2005 وبدأت المرحلة الثانية في عام 2006. |
Une étude d'impact sur l'environnement sera réalisée en vue de déterminer les dangers et les effets qui pourraient découler des travaux de construction. | UN | وسيجرى تقييم للأثر البيئي من أجل تقييم الأخطار المحتملة والتأثير الناجم من البناء. |
Donc l'écran fait partie de la structure physique du cerveau. | Open Subtitles | ولذلك فان شاشة التلفاز هي جزء من البناء النفسي للعقل |
Ce chemin mène à une partie de l'immeuble qu'ils n'utilisent plus. | Open Subtitles | هذا يؤدي إلى جزء من البناء لم يعد يستخدم. |
Les pays en développement doivent également s'aider eux-mêmes, ce qui signifie qu'ils doivent s'inspirer de leurs réussites passées. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تساعد ذاتها أيضا، وهو ما يعني الاستفادة من البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي. |
les constructions et les occupations illégales sont des problèmes chroniques. | UN | ويمثل كل من البناء والإشغال غير القانونيين مشكلة يتكرر حدوثها. |
Dans la plupart des cas de démolition pour absence de permis de construire, les autorités attendent que la construction soit achevée pour venir détruire la maison, infligeant le préjudice matériel le plus lourd possible à la victime. | UN | وفي معظم الحالات التي يتم فيها هدم البيوت لعدم وجود رخصة بناء، تنتظر السلطات الانتهاء من البناء لتدمر المسكن مما يؤدي إلى إلحاق أكبر خسارة مادية ممكنة للضحية. |
Nous pouvons espérer, également, que par nos discussions, nous serons en mesure de construire sur la base du mécanisme de désarmement existant afin d'en accroître l'efficacité pour notre bien commun, et que nous ne céderons pas au désespoir face à la situation actuelle en apparence sans remède. | UN | كما أننا نأمل أن نتمكن من خلال مناقشاتنا من البناء على قوة الآلية المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح بغية زيادة فعاليتها لمصلحتنا الجماعية بدلا من اليأس من أن الحالة الراهنة لا يوجد لها علاج. |
S'il a déjà fini de construire ses obus défectueux ... | Open Subtitles | إذا كان إنتهى من البناء بالفعل فإن قذائفه المدفعية المعيوبة... |
Le Secrétaire général de l'autorité palestinienne Mahmoud Abbas ayant demandé qu'Israël reconsidère la question de la construction de cette colonie, M. Levi a déclaré que la position d'Israël n'avait pas changé et que rien dans les Accords d'Oslo n'interdisait à Israël de construire où bon lui semblait pendant la période intérimaire, à plus forte raison à Jérusalem. | UN | على طلب أمين عام السلطة الوطنية محمود عباس أن تعيد إسرائيل النظر في بناء مستوطنة حار حوما قال السيد ليفي إن موقف إسرائيل لن يتغير وإن اتفاقات أوسلو لا تمنع إسرائيل من البناء أينما كان خلال الفترة الانتقالية ناهيك عن البناء في القدس. |
358. Le 24 novembre, quatre Palestiniens ont demandé à la Haute Cour de justice d'empêcher les colons d'Efrat de construire sur leurs terrains. | UN | ٣٥٨ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم أربعة من الفلسطينيين التماسا إلى محكمة العدل العليا لمنع المستوطنين من افرات من البناء على أرضهم. |
Les villas en question en étaient au dernier stade de la construction au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et les requérants pensaient y emménager peu de temps après. | UN | فقد كانت هاتان الفيلتان في المرحلة الأخيرة من البناء وقت غزو العراق واحتلاله للكويت, وكان من المتوقع أن ينتقل صاحبا المطالبة إليهما خلال فترة وجيزة. |
Portée par ce mouvement, la République tchèque adhère naturellement au renforcement du volet social de la construction européenne, dont la principale priorité est l'emploi - l'emploi dont on sait combien il est efficace à la fois comme outil d'insertion et comme stimulant pour l'amélioration des connaissances. | UN | وتمشيا مع هذا التحرك، تشارك الجمهورية التشيكية بطبيعة الحال في تعزيز الجانب الاجتماعي من البناء الأوروبي الذي يولي الأولوية الرئيسية للعمالة التي، كما نعلم، فعالة للغاية كأداة للتكامل وكحافز للمعرفة على حد سواء. |
En outre, il n'est pas certain que l'analyse de la valeur soit compatible avec la promesse faite par le Secrétaire général selon laquelle les bâtiments du Siège, une fois rénovés, seront un modèle d'architecture à faible consommation d'énergie : il ne faut pas sacrifier les économies à long terme découlant d'un bon rendement énergétique au nom de menues économies réalisées lors de la construction. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يضمن تواؤم هندسة القيمة مع الوعد الذي قطعه الأمين العام بأن يصبح مجمع المقر بعد تجديده نموذجاً هندسياً للاستخدام الرشيد للطاقة: فلابد من عدم التضحية بالوفورات التي يمكن أن تتحقق على المدى البعيد من ترشيد استخدام الطاقة لمصلحة وفورات صغيرة من البناء. |
Ces traités sur la maîtrise des armements constituent une partie importante de la structure mondiale de sécurité collective établie après la Seconde guerre mondiale. | UN | وتشكِّل معاهدات الحد من التسلح هذه جزءا هاما من البناء العالمي للأمن الجماعي الذي أرسيت دعائمه بعد الحرب العالمية الثانية. |