"من البيئة البحرية" - Translation from Arabic to French

    • du milieu marin
        
    La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes du milieu marin UN خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية
    La situation est la même dans le cas du milieu marin et dans celui des cours d'eau internationaux. UN والحالة هي نفسها فيما يتصل بكل من البيئة البحرية والمجاري المائية الدولية.
    La situation est la même dans le cas du milieu marin et dans celui des cours d'eau internationaux. UN والحالة هي نفسها فيما يتصل بكل من البيئة البحرية والمجاري المائية الدولية.
    Les organismes ainsi identifiés seraient introduits dans les zones polluées du milieu marin iranien pour favoriser leur décontamination biologique par l'élimination des métaux lourds. UN ويُعتزم إدخال الكائنات الحية، التي يتم تحديدها على هذا النحو، في المناطق الملوثة من البيئة البحرية الإيرانية للمساعدة على الإصلاح الأحيائي للفلزات الثقيلة التي حملها النفط في هذه المناطق.
    En outre, il est manifeste qu'aucune activité de recherche scientifique marine ne peut constituer la base juridique d'une revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    La référence à l'énergie qui figure à l'article 56 n'est pas exhaustive et il est raisonnablement possible d'entendre qu'elle englobe tous les types d'énergies produites à partir du milieu marin. UN والإشارة إلى الطاقة في المادة 56 ليست إشارة شاملة، ويمكن أن تُفهم بشكل معقول على أنها تشمل أي نوع من الطاقة يُنتج من البيئة البحرية.
    162. Des délégations ont souligné qu'il était important que toutes les études reposent sur une approche holistique prenant en compte les éléments biologiques et non biologiques du milieu marin. UN 162 - وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن تستند جميع الدراسات إلى نهج كلي يأخذ في الاعتبار الجزأين الحي وغير الحي من البيئة البحرية.
    Évaluation des principaux services rendus par les écosystèmes du milieu marin (autres que les services d'approvisionnement)b UN تقييم الخدمات الرئيسية التي تتلقاها النظم الإيكولوجية من البيئة البحرية (بخلاف خدمات التزويد)(ب)
    Évaluation des principaux services rendus par les écosystèmes du milieu marin (autres que les services d'approvisionnement) UN تقييم الخدمات الرئيسية للنظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية (بخلاف خدمات التزويد)(د)
    Les contaminants affectent les zones les plus productives du milieu marin, à savoir les estuaires et les eaux littorales. UN وتؤثر هذه الملوثات بأكثر ما تؤثر على المناطق المثمرة من البيئة البحرية - مصبات الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ.
    La recherche scientifique marine ne constitue le fondement juridique d'aucune revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources (art. 241). UN ولا تشكل أنشطة البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأية مطالبة بأي جزء من البيئة البحرية أو مواردها (المادة 241).
    Évaluation des principaux services rendus par les écosystèmes du milieu marin (autres que les services d'approvisionnement)d UN تقييم الخدمات الرئيسية للنظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية (بخلاف خدمات التزويد)(د)
    La recherche scientifique marine ne saurait constituer le fondement juridique d'aucune revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources (art. 241). UN ولا يجوز أن تشكل أنشطة البحث العلمي البحري الأساس القانوني لأية مطالبة بأي جزء من البيئة البحرية أو مواردها (المادة 241).
    Les États - y compris les États du pavillon - prennent toutes les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant de l'utilisation de techniques dans le cadre de leur juridiction ou sous leur contrôle, ou l'introduction intentionnelle ou accidentelle en une partie du milieu marin d'espèces étrangères ou nouvelles pouvant y provoquer des changements considérables et nuisibles. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، باتخاذ جميع ما يلزم من التدابير لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها أو عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، على جزء معين من البيئة البحرية يمكن أن تسبب فيها تغييرات كبيرة وضارة بتلك البيئة.
    Le stockage ou l'élimination de déchets radioactifs ne devraient pas être autorisés à proximité du milieu marin [ou d'autres zones fragiles sur le plan écologique] à moins qu'il ne soit scientifiquement établi, conformément aux principes et directives internationalement reconnus applicables en l'espèce, que ce stockage ou cette élimination ne présentent pas de risques inacceptables pour les personnes et pour l'environnement. UN ويتعين ألا يجري تخزين النفايات المشعة أو التخلص منها بالقرب من البيئة البحرية ]والمناطق اﻹيكولوجية الحساسة اﻷخرى[، إلا إذا قررت الدول أن اﻷدلة العلمية المتفقة مع الخطوط التوجيهية والمبادئ المطبقة والمقبولة دوليـا، تظهـر أن هذا العمــل لا يشكل خطرا غير مقبول على الناس والبيئة.
    Ils doivent aussi prévenir, réduire et maîtriser la pollution résultant de l'utilisation de techniques dans le cadre de leur juridiction ou sous leur contrôle, et l'introduction intentionnelle ou accidentelle en une partie du milieu marin d'espèces étrangères ou nouvelles. UN ويجب عليها أيضا منع وخفض التلوث والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها، وإدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، إلى جزء معين من البيئة البحرية().
    Ils doivent aussi prévenir, réduire et maîtriser la pollution résultant de l'utilisation de techniques dans le cadre de leur juridiction ou sous leur contrôle, et l'introduction intentionnelle ou accidentelle en une partie du milieu marin d'espèces étrangères ou nouvelles. UN ويجب عليها أيضا منع وخفض التلوث والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها، وإدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، إلى جزء معين من البيئة البحرية().
    L'article 196 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant de l'introduction intentionnelle ou accidentelle en une partie du milieu marin d'espèces étrangères ou nouvelles. UN وتقضي المادة 196 من اتفاقية قانون البحار من الدول أن تتخذ جميع ما يلزم من التدابير لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها أو عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، على جزء معيّن من البيئة البحرية يمكن أن تسبب فيها تغييرات كبيرة وضارة بتلك البيئة.
    En conclusion, M. Ruwa a engagé les experts à examiner les aspects écologiques les plus importants qui doivent être étudiés dans la région de l'océan Indien occidental et à déterminer les moyens d'analyser les avantages économiques du milieu marin dans cette région, les questions concernant la santé, le revenu et le bien-être général des travailleurs de la mer et l'impact social du milieu marin sur l'être humain en général. UN 30 - وفي الختام، حث الدكتور روا الخبراء على النظر في أهم جوانب البيئية لدراستها في منطقة غرب المحيط الهندي، والاتفاق حول سبل تحليل الفوائد الاقتصادية المستمدة من البيئة البحرية في منطقة غربي المحيط الهندي، والاتفاق حول كيفية تحليل صحة العاملين في المجال البحري ودخلهم ورفاهم، والآثار الاجتماعية المترتبة على البيئة البحرية في المجتمع بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more