Sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de la créance dont lui est redevable le débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
12. En République de Croatie, la législation pénale protège les enfants de la vente, de la prostitution et de la pornographie les impliquant. | UN | ٢١- ينظم القانون الجنائي في جمهورية كرواتيا حماية اﻷطفال من البيع ومن بغاء اﻷطفال والمواد الاباحية المتعلقة باﻷطفال. |
Sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de sa créance résiduelle à l'égard du débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
Les agriculteurs contribuent au financement de la recherche moyennant un petit prélèvement sur les produits agricoles au premier point de vente. | UN | ويساهم المزارعون في تمويل الأبحاث من خلال فرض ضريبة صغيرة على منتجات المزارع عند المرحلة الأولى من البيع. |
Ils essaient de confisquer l'argent des ventes de la drogue. | Open Subtitles | إنهم يحاولون مصادرة المال القادم من البيع |
Vous avez été expulsé pour ça en 2002, alors vous êtes passé de la vente aux ados à la vente aux adultes. | Open Subtitles | لقد طردت من أجل ذلك في 2002, لذا تخرجت من البيع للمراهقين ليبيعوا للكبار. |
La société trouve également préoccupant qu'une partie des fonds qui se sont ajoutés aux recettes de la vente de pétrole et d'autres ressources naturelles pour alimenter les activités guerrières provenait de la vente illicite de diamants par le mouvement rebelle UNITA. | UN | ويساور الشركة القلق أيضا ﻷن بعض اﻷموال المستخدمة لتأجيج الحرب آتية من البيع غير المشروع للماس من جانب حركة يونيتا المتمردة، باﻹضافة إلى عائدات النفط وغيره من الموارد الطبيعية. |
L'Association s'était également occupée du cas d'une Ukrainienne qui avait épousé un Afghan et avait quitté le pays. Ses biens avaient été vendus et le produit de la vente lui avait été envoyé. | UN | وتناولت النقابة أيضاً قضية امرأة أوكرانية تزوجت من أفغاني وغادرت البلد فقامت ببيع ممتلكاتها وأرسلت إليها المبلغ المتحصل من البيع. |
Au moment de l’audit, des timbres commémoratifs déjà annulés et retirés de la vente figuraient encore dans les comptes de stocks, ce qui nuisait à l'exactitude de ces derniers. | UN | فعلى سبيل المثال، الطوابع التذكارية التي ألغيت بالفعل وسحبت من البيع تشكل جزءا من حسابات المخزون مما ينال من دقة تلك الحسابات. |
Une approche particulièrement prometteuse, pour laquelle l'Allemagne est à l'avant-garde, consiste à utiliser les ressources provenant de la vente aux enchères des crédits d'émission de carbone pour le développement et les processus d'adaptation. | UN | وأحد النهج الواعدة بشكل خاص، والذي تؤدي ألمانيا فيه دورا طليعيا، هو استخدام الإيرادات المحصلة من البيع بالمزاد لائتمانات الكربون في عمليات التطوير والتكيف. |
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks. | UN | وبعد بدء إجراءات الإعسار، يبيع المدين ممتلكات غير منقولة غير خاضعة لأي حق ضماني، ويستخدم المال الذي يتحصّل عليه من البيع لشراء مخزون. |
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks. | UN | وبعد بدء إجراءات الإعسار، يبيع المدين ممتلكات غير منقولة وغير خاضعة لأي حق ضماني، ويستخدم المال الذي يتحصّل عليه من البيع لشراء مخزون. |
Les papiers de la vente originale ne sont pas valides. | Open Subtitles | . الأوراق من البيع الأصلي ليست صحيحة |
Les papiers de la vente initiale ne sont pas valides. | Open Subtitles | الأوراق من البيع الأصلي . ليست صالحة |
En appuyant un texte de portée plus limitée, l'observateur de l'Australie ne voulait pas dire que d'autres formes de vente d'enfants étaient légitimes; aucune ne l'était. | UN | وقال إنه لا يريد أن يوحي، في تأييده نطاقا أضيق للبروتوكول، بأن أشكالا أخرى من البيع تعتبر مشروعة، فبيع اﻷطفال لا يجيزه في الواقع أي عرف. |
Dans ce type de vente 50 % du prix est payé à titre d'acompte sur le prix total, et le solde est versé en 180 mensualités, au taux d'intérêt annuel de 8,4 %. | UN | ووفقاً لهذا النوع من البيع تدفع نسبة 50 في المائة من السعر كحصة من إجمالي السعر، في حين أن الجزء المتبقي سيدفع على 180 قسط شهري، بنسبة 8.4 في المائة كمعدل فائدة. |
D. Autres formes de vente d'enfants 99 - 116 28 | UN | دال - اﻷشكال اﻷخرى من البيع |
Dans les familles des pays d’Afrique de l’Ouest touchées par l’onchocercose (cécité des rivières), les biens du ménage sont vendus pour couvrir les frais médicaux, tandis qu’en Thaïlande, 60 % des ventes de terrains involontaires étaient la conséquence d’une maladie touchant un membre de la famille. | UN | واستخدمت اﻷسر المعيشية التي أصيبت بعمى النهر في أفريقيا الغربية الموجودات في تمويل الرعاية الصحية، بينما يُعزى ٦٠ في المائة من البيع الاضطراري لﻷراضي في تايلند إلى اعتلال الصحة. |
Le commerce électronique via Internet connaît une croissance rapide, qu'il s'agisse des ventes au détail ou des transactions interentreprises. | UN | وتنمو بسرعة " التجارة الإلكترونية " التي تستخدم شبكة الإنترنت بالنسبة لكل من البيع بالتجزئة والمعاملات التجارية بين الشركات. |
Les dispositions réglementaires prévoyaient parfois qu'un commerçant patenté ne pouvait effectuer des ventes qu'à un autre commerçant patenté ou à un professionnel de la santé (Canada, par exemple). | UN | وتضمن الشروط الرقابية في بعض البلدان ألا يتمكن الموزعون المرخص لهم من البيع إلا إلى بائعين مرخص لهم آخرين أو إلى أخصائيي صحة معينين (مثلا كندا). |
L'existence d'institutions indépendantes chargées de la protection des droits de l'enfant est importante, s'agissant de protéger les enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle. | UN | 74- وتضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان المعنية بالأطفال بدور هام في حمايتهم من البيع والاستغلال الجنسي. |