"من التأكيد على" - Translation from Arabic to French

    • de souligner
        
    • l'accent sur
        
    • insister sur
        
    • à souligner
        
    • accent sur l'
        
    Il importe également de souligner l'importance de la croissance économique en tant que force motrice du développement. UN ثم لا بد من التأكيد على أهمية النمو الاقتصادي كقوة دافعة للتنمية.
    Il convient de souligner que l'étape actuelle du processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas définitive. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    18. Enfin, il convient de souligner la dimension régionale des exportations de produits manufacturés. UN 18- وأخيرا، لا بد من التأكيد على البعد الإقليمي للصادرات الصناعية.
    Dans ce processus de recherche, il importe de mettre l'accent sur les similitudes plutôt que sur les différences. UN وفي عملية البحث هذه لابد من التأكيد على أوجه التشابه أكثر من نقاط الاختلاف.
    Nous devons clairement insister sur la nécessité pour les pays fabricants d'armes de ne pas exporter d'armes à des groupes non étatiques et à des individus afin que ceux-ci ne puissent pas acquérir d'armes. UN كما لا بد من التأكيد على ضرورة التزام الدول المصنعة بعدم تصدير السلاح للجماعات والأفراد حتى لا ينساب السلاح في أياديها.
    Cela dit, je me dois de souligner que le Brésil n'est pas en position d'adhérer à l'idée énoncée au paragraphe 2, qui invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire au Code de conduite. UN أما وقد قلت ذلك، فلا بد لي من التأكيد على أن البرازيل ليست في وضع يسمح لها بالموافقة على مضمون الفقرة 2، التي تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى مدونة قواعد السلوك إلى القيام بذلك.
    Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Il y a lieu de souligner que l'objet principal des activités de l'UNIDO, conformément à son Acte constitutif, est de promouvoir l'industrialisation, en particulier dans les pays en développement. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Il convient néanmoins de souligner que certains défenseurs sont constamment exposés à des violations. UN ولكن لا بد من التأكيد على أن بعض المدافعين معرضون للانتهاكات في جميع الأوقات.
    En insistant sur les positions des grandes puissances, ma délégation n'a d'autre but que de souligner le caractère complexe et délicat de notre entreprise du point de vue politique. UN وإن وفدي، إذ يقتصر على ذكر مواقف الدول الرئيسية، لا يقصد أكثر من التأكيد على التعقيد والحساسية السياسيين لجهودنا.
    Il convient de souligner que ces régions ne sont pas des zones de conflit. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك المناطق لا تعتبر مناطق نزاع.
    En outre, il convient de souligner que les municipalités du Liechtenstein jouent un rôle très important aux niveaux économique et politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من التأكيد على أن بلديات ليختنشتاين تحتل مركزاً قوياً جداً من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    Il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes de la responsabilité d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التأكيد على أن نقل جزء كبير من الشؤون العامة إلى الحكم الذاتي الإقليمي التي كانت من قبل من اختصاص إدارة الدولة، يجعل من زيادة كفاءة إدارة الموارد المالية أمراً ممكناً.
    Il convient de souligner que les résultats de l'analyse faite par ce groupe constitueront une contribution au texte final qui sera examiné au sein de la Commission du travail et de la prévoyance sociale de l'Assemblée législative. UN ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص.
    Tout en se réjouissant du travail déjà fait, il convient de souligner qu'il reste encore beaucoup à faire, notamment en ce qui concerne la mise en application du cadre stratégique et son mécanisme de suivi. UN وفي حين أننا نرحب بالعمل المنجز حتى الآن، لا بد لنا من التأكيد على أن هنـاك الكثير ما زال يتعين عمله، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الإطار الاستراتيجي وآلية المتابعة.
    Il convient de souligner que cette répartition est très proche de ce qu'elle était pour la période précédente. UN ولا بد من التأكيد على مدى الاتساق بين الفترة المشمولة بالتقرير والفترة السابقة.
    74. Il convient de souligner la nécessité de prendre en compte la protection de l'environnement lors de toute évaluation des avantages militaires que l'on peut escompter d'une opération. UN ٧٤ - لا بد من التأكيد على ضرورة أخذ حماية البيئة في الاعتبار عند تقييم المزايا العسكرية التي يتوقع تحقيقها من عملية ما.
    Il met, en effet, l'accent sur ce qui divise et exclut plutôt que sur ce qui unit et intègre. UN فهي تؤكد على ما يقسم ويباعد بدلا من التأكيد على ما يوحد ويكمل.
    De nouvelles propositions qui ne mettent pas l'accent sur les liens existant entre les quatre principales questions n'ont encore acquis aucun élan. UN لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم.
    Plutôt que d'insister sur les désavantages dont souffrent les femmes, il serait plus utile de parler de neutralisation des privilèges dont jouissent les hommes. UN وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال.
    Il est à souligner qu'après la mise sur pied du GPFM les partis qui n'avaient pas de groupes de femmes en ont fondé, ce qui signifie qu'ils comptent aujourd'hui des groupes de femmes organisés. UN ولا بد من التأكيد على أنه بعد تأسيس تلك المنظمة، قامت الأحزاب التي لم تكن بها جماعات النسائية بتأسيس تلك الجماعات، مما يعني أن الأحزاب السياسية قد نظمت في الوقت الحاضر جماعات للمرأة.
    On a mis une nouvelle fois l'accent sur l'importance qu'il y avait à adopter dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وجرى مزيد من التأكيد على أهمية المبادرة فوراً إلى اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الاصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more