"من التأمل" - Translation from Arabic to French

    • de réflexion
        
    • réfléchir
        
    • de recueillement
        
    • d'une réflexion menée
        
    • introspection
        
    • de la méditation
        
    • la réflexion
        
    • réflexion plus approfondie et
        
    La question de la subordination ainsi que le mandat de la commission méritent plus de réflexion et de travail. UN وما زالت مسألة تبعية اللجنة وولايتها في حاجة إلى المزيد من التأمل والعمل.
    Cela, selon lui, pourrait fournir au Groupe de travail une base d'action et de réflexion pour la suite. UN وقال إن ذلك يمكن أن يزود الفريق العامل بأساس لمزيد من التأمل والعمل.
    Ce temps de réflexion et d'auto-évaluation a permis l'élaboration d'un ensemble d'activités davantage ciblées. UN وقد أسفر هذا الوقت من التأمل والتقييم الذاتي عن مجموعة أكثر تركيزا من الأنشطة.
    Il nous faut encore réfléchir à ce que nous devons faire pour remédier à cet état de fait. UN وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة.
    En s'inspirant d'une réflexion menée en interne et de diverses évaluations, le PNUD a recensé un certain nombre d'enseignements primordiaux qui contribuent à mieux faire comprendre ses points forts et ses points faibles. UN 23 - حدد البرنامج الإنمائي، بالاستفادة من التأمل الذاتي ومجموعة متنوعة من عمليات التقييم، عددا من الدروس ذات الأهمية الحاسمة التي تسهم في تحقيق تفهم أفضل لمواطن قوته ونقاط ضعفه.
    Le Président propose que la question soit reprise le lendemain après un délai de réflexion. UN 19- الرئيس: اقترح استئناف مناقشة الموضوع في اليوم التالي بعد فترة من التأمل.
    Je demande aux représentants des pays qui prévoient encore la peine capitale dans leur système judiciaire d'appuyer cette mesure et d'accepter de participer à un processus de réflexion sur le sens de ce châtiment infligé par les Etats. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    De l'avis du Royaume-Uni, dans l'optique du développement du droit dans ce domaine, il serait préférable de ménager une période de réflexion sur le texte du projet d'articles et les commentaires y afférents. UN ومن رأي المملكة المتحدة أن أفضل وسيلة لتطوير القانون في هذا الميدان أن تكون هناك فترة لمزيد من التأمل في نص مشاريع المواد والتعليقات عليها.
    Nous saluons également les efforts du Royaume-Uni, en tant que Président actuel du Conseil, pour son initiative judicieuse d'introduire un élément de réflexion et d'analyse dans la présentation du rapport annuel. UN ونثني أيضا على جهود المملكة المتحدة، الرئيس الحالي للمجلس، على مبادرتها الحكيمة بتضمين عرضها للتقرير عنصرا من التأمل والتحليل.
    Afin d'assurer le suivi des questions soulevées dans le rapport, un exercice de réflexion et de planification de stratégies a été entrepris et se traduit par une série de séminaires régionaux sur la protection visant à mettre à l'épreuve et à peaufiner les recommandations du Groupe de travail à la lumière des défis auxquels le HCR est confronté sur le terrain. UN ولمتابعة القضايا المثارة في التقرير يجري الاضطلاع بعملية من التأمل والتخطيط الاستراتيجي تنطوي على عقد سلسلة من الحلقات الدراسية المعنية بالحماية الاقليمية بهدف اختبار توصيات الفريق العامل والتوسع فيها في ضوء التحديات التنفيذية التي تواجه المفوضية في هذا الميدان.
    Afin d'assurer le suivi des questions soulevées dans le rapport, un exercice de réflexion et de planification de stratégies a été entrepris et se traduit par une série de séminaires régionaux sur la protection visant à mettre à l'épreuve et à peaufiner les recommandations du Groupe de travail à la lumière des défis auxquels le HCR est confronté sur le terrain. UN ولمتابعة القضايا المثارة في التقرير يجري الاضطلاع بعملية من التأمل والتخطيط الاستراتيجي تنطوي على عقد سلسلة من الحلقات الدراسية المعنية بالحماية الاقليمية بهدف اختبار توصيات الفريق العامل والتوسع فيها في ضوء التحديات التنفيذية التي تواجه المفوضية في هذا الميدان.
    En ce moment décisif, il est indispensable de faire le point, de bien cerner les problèmes et de réfléchir aux buts à atteindre. C'est sur ce travail de retour sur le passé et de réflexion que reposent les propositions formulées plus loin quant à la voie que doit suivre le Secrétariat en matière informatique et télématique. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة تمس الحاجة إلى قدر من التأمل الذاتي يطرح أسئلة من قبيل: أين نحن الآن؟ وما هي مشاكلنا؟ وأخيرا، إلى أين نتجه؟ ويمثل هذا التقييم الذاتي أساسا للمسار المقترح قدما الذي يتناوله هذا التقرير.
    On veut espérer que dans cette instance on saura une fois encore réfléchir à ce problème et l'examiner. UN وإننا نؤمن بأننا، في هذا المحفل سنتمكن مرة أخرى من التأمل في هذه المشكلة ومعالجتها.
    Le coût des conflits donne pareillement à réfléchir. UN والمغـارم الناجمـة عـن الصراعات المسلحة تدعو كذلك إلى مزيد من التأمل.
    L'avenir exige une démarche davantage orientée vers l'action : il faut passer plus de temps dans les champs qu'à réfléchir dans la remise. UN والمستقبل يتطلب نهجا أكثر توجها نحو العمل: مزيدا من الوقت في الحقل بـــــدلا من التأمل في الحظيرة.
    En s'inspirant d'une réflexion menée en interne et de diverses évaluations, le PNUD a recensé un certain nombre d'enseignements primordiaux qui contribuent à mieux faire comprendre ses points forts et ses points faibles. UN 24 - حدد البرنامج الإنمائي، مستفيدا في ذلك من التأمل الذاتي ومجموعة متنوعة من عمليات التقييم، عددا من الدروس ذات الأهمية الحاسمة والتي تساهم في تحقيق تفهم أفضل لمواطن قوته ونقاط ضعفه.
    Pourquoi seuls les riches goûtent à l'introspection pharmaceutiquement assistée ? Open Subtitles لماذا لا يتمتعوا مثال الأغنياء لحظات مساعده من التأمل الشخصى
    Je vais descendre sur la plage faire de la méditation. Open Subtitles أنا ستذهب إلى الشاطئ والقيام قليلا من التأمل مدروس.
    Notre assemblée devra, à cet effet, poursuivre davantage la réflexion en vue de proposer des idées novatrices ainsi que de nouveaux concepts qui pourront mener définitivement l'humanité sur la voie d'un désarmement véritable, général et complet. UN وينبغي لجمعيتنا في هذا الصدد أن تجري المزيد من التأمل لطرح أفكار ومفاهيم جديدة ومبتكرة من شأنها أن تلزم البشرية أخيرا بالسير على درب نزع السلاح الحقيقي العام والكامل.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more