"من التأييد" - Translation from Arabic to French

    • un appui
        
    • de soutien
        
    • 'un certain soutien
        
    • appuyée
        
    • d'appui
        
    • l'appui
        
    • 'un certain appui
        
    • le soutien
        
    • du soutien
        
    • adhésion
        
    • un soutien
        
    • de suffrages
        
    • favorables de
        
    Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. UN غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد.
    Si le niveau de soutien pour une modification précise était conséquent, sa délégation l'accepterait. UN وإذا كان هناك مستوى كبير من التأييد لأي تغيير معين، فإن وفده سيقبل بذلك.
    Cette approche possible a bénéficié d'un certain soutien. UN وقد أُبدي قدر من التأييد لذلك النهج المحتمل.
    Cette proposition a été peu appuyée. UN ولم يحصل هذا الاقتراح على قدر هام من التأييد.
    Néanmoins, l'un des résultats positifs de ces trois cycles de négociation a été de limiter le cercle des options qui pourraient recueillir le maximum d'appui. UN مع ذلك كانت إحدى النتائج الإيجابية لجولات المفاوضات الثلاث تضييق شقة الخلاف حول الخيارات التي يمكن أن تستأثر بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    Elle espère obtenir l'appui supplémentaire d'autres délégations lorsque le texte du projet sera établi en vue de sa présentation devant la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن يتلقى مزيدا من التأييد من وفود أخرى حيث أن مشروع القرار بات جاهزا للتقديم إلى اللجنة.
    La proposition a bénéficié d'un certain appui mais il faut en poursuivre l'examen avant de pouvoir la renvoyer au groupe du modérateur. UN وفي حين كان هناك قدر من التأييد لذلك، فقد رئي إجراء المزيد من المناقشات قبل إحالة المسألة إلى الفريق التابع للميسر.
    le soutien important dont a bénéficié ces dernières années ce projet de résolution témoigne de l'importance du Traité. UN والمستوى القوي من التأييد الذي حظي به القرار في السنوات الأخيرة دليل آخر على أهمية المعاهدة.
    Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. UN غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد.
    Cette suggestion n'a pas reçu un appui suffisant. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بقدر كاف من التأييد.
    Cette proposition n'a pas reçu un appui suffisant. UN ولم يلق هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد.
    ONU-Habitat a reçu d'autres marques de soutien pour ses activités sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales. UN وقد تم تقديم المزيد من التأييد لموئل الأمم المتحدة فيما يقوم به من عمل بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية.
    Il espère que les révisions permettront au projet de résolution d'obtenir le maximum de soutien. UN وأعرب عن أمله في أن تمكِّن التنقيحات مشروع القرار من نيل أقصى حد من التأييد.
    Cette dernière approche a bénéficié d'un certain soutien. UN وأُبدي قدر من التأييد لاتباع النهج الثاني.
    Cette proposition a bénéficié d'un certain soutien au sein du Groupe de travail. UN وكان هناك قدر من التأييد لهذا الاقتراح داخل الفريق العامل.
    Cette suggestion a été suffisamment appuyée. UN وأُبدي قدر كاف من التأييد لهذا الاقتراح.
    Le Conseil a discuté aussi d'un large éventail d'autres mesures et approches générales qui ont reçu différents niveaux d'appui. UN وناقش المجلس أيضا طائفة واسعة النطاق من التدابير والنهج الشاملة الأخرى التي حظيت بدرجات متفاوتة من التأييد.
    Le caractère unique de la Convention réside dans l'appui universel qu'elle a reçu. UN والشئ الذي ميز هذه الاتفاقية هو ما حظيت به من التأييد العالمي.
    Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. UN ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة.
    Malgré le soutien dont il a bénéficié, ce texte n'a pu être adopté par consensus. UN وعلى الرغم من التأييد الواسع النطاق لهذه الوثيقة، لم يكن من الممكن تحقيق توافق الآراء الضروري لاعتمادها.
    La délégation indienne, de concert avec les délégations qui ont parrainé le projet de résolution, espère sincèrement que ce projet bénéficiera du soutien le plus large possible en Première Commission. UN والوفد الهندي، إضافة إلى جميع الوفود التي قدمت مشروع القرار، يعرب عن أمله الصادق في أن ينال المشروع أكبر قدر ممكن من التأييد في اللجنة الأولى.
    Il était important que ces déclarations recueillent une adhésion accrue au sein du G20 et même au-delà, d'autant plus que le G20 ne représente pas pleinement les pays en développement. UN وكان من المهم أن تلقى تلك التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة الدول العشرين وغيرها، لا سيما أن مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً كاملاً.
    La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ.
    La proposition a recueilli peu de suffrages. UN ولم ينل هذا الاقتراح إلا قليلا من التأييد.
    Toutefois, malgré les interventions favorables de certains membres de la CDI lors de l'examen en seconde lecture du projet, cette position n'a pas été reprise dans le projet final de la Commission. UN غير أنه، على الرغم من التأييد الذي أبداه لهذا الموقف بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في مداخلاتهم أثناء النظر في المشروع في إطار القراءة الثانية()، فإن المشروع النهائي للجنة لم يأخذ هذا الموقف في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more