"من التجارب النووية" - Translation from Arabic to French

    • d'essais nucléaires
        
    • par les essais nucléaires
        
    • essai nucléaire
        
    • aux essais nucléaires
        
    • sur les essais nucléaires
        
    Une délégation a dit qu'elle espérait que les problèmes de la région de Semipalatinsk, touchée par les effets d'essais nucléaires, seraient, comme les autres années, mentionnés dans la résolution du Comité. UN وقال أحد الوفود إنه يأمل في أن يشير قرار اللجنة كالعادة إلى مشاكل منطقة سيميبالاتينسك المتضررة من التجارب النووية.
    De tous les États dotés d'armes nucléaires, la Chine a effectué le plus petit nombre d'essais nucléaires. UN وقد أجرت الصين أقل عدد من التجارب النووية من بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    S'ils ne prennent pas la tête, il risque d'y avoir davantage d'essais nucléaires et de nouvelles courses aux armements nucléaires. UN وإذا لم تأخذ بزمام المبادرة، يمكن إجراء المزيد من التجارب النووية وأن تقوم سباقات جديدة للتسلح النووي.
    Le Kazakhstan propose donc que les puissances nucléaires matérialisent cette responsabilité en créant un fonds international destiné à aider les populations à recouvrer la santé et à contribuer à régénérer l'environnement dans les régions touchées par les essais nucléaires. UN وتقترح كازاخستان أن تتخذ الدول النووية إجــراء ملموســا في إطار مسؤوليتــها في هذا الصدد، بإنشاء صندوق دولي ﻹعادة تأهيـل السكان صحيا وإصلاح الضرر البيئي في المناطق المتضررة من التجارب النووية.
    Parallèlement, il ne doit pas être nécessaire pour eux de réitérer leur opposition à tout essai nucléaire. UN وبالمثل، يجب ألا يكون من الضروري أن نكرر مجددا معارضتها لأي نوع من التجارب النووية.
    Ceux-ci ont continué à se prononcer en faveur d'" exceptions " qui seraient applicables aux essais nucléaires, de sorte qu'il y a eu peu de progrès sur cet article fondamental. UN فقد أدى استمرار تأييد هذه الدول `الاستثناءات` من التجارب النووية إلى إحراز قليل من التقدم بشان هذه المادة اﻷساسية.
    L'Ouzbékistan a accueilli avec une grande perplexité mêlée d'inquiétude l'information selon laquelle l'Inde avait procédé à une série d'essais nucléaires souterrains. UN تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية.
    Par ses agissements, il bafoue les espoirs exprimés partout d'instauration d'un monde où il n'y aurait plus d'essais nucléaires. UN وهذا التصرف يعد تحديا ﻵمال الناس في كل مكان ﻹقامة عالم خال من التجارب النووية.
    Dans ces circonstances, la Chine ne peut pas ne pas procéder à un minimum d'essais nucléaires pour préserver les intérêts suprêmes de l'État et de la nation. UN وفي هذه الحالة، لا تملك الصين إلا أن تجري أدنى حد من التجارب النووية الضرورية من أجل حماية المصالح العليا للدولة واﻷمة.
    Même la littérature ouverte signale la mise au point d'une vaste gamme d'armes nouvelles qui, moyennant des essais, pourraient servir pour des programmes militaires futurs même dans des Etats qui ont effectué un grand nombre d'essais nucléaires. UN فحتى ما يكتب علنا في هذا الصدد، يشير إلى مجموعة كبيرة من عمليات استحداث أسلحة جديدة يمكن، إذا اختبرت، أن تفيد البرامج العسكرية المقبلة حتى في الدول التي أجرت أعدادا كبيرة من التجارب النووية.
    Dans ces circonstances, la Chine ne peut pas ne pas procéder au minimum d'essais nucléaires nécessaires pour préserver les intérêts suprêmes de l'Etat et de la nation. UN في ظل هذا الوضع، وضمانا للمصالح العليا للدولة واﻷمة، لا يسع الصين إلا أن تقوم بإجراء أدنى عدد ضروري من التجارب النووية.
    Il est notoire que, des cinq Etats dotés d'armes nucléaires, la Chine est celui qui a procédé au nombre le moins important d'essais nucléaires. UN وكما هو معروف لدى الجميع، فإن الصين قد أجرت أقل عدد من التجارب النووية من بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    À ce sujet, la Namibie déplore la nouvelle série d'essais nucléaires auxquels il a été procédé. UN وفي هذا الصدد، تستنكر ناميبيا الموجة الجديدة من التجارب النووية.
    Monsieur le Président, le Président de la République vient d'annoncer que la France procéderait à une ultime série d'essais nucléaires. UN لقد أعلن رئيس الجمهورية منذ آونة قليلة أن فرنسا ستجري سلسلة أخيرة من التجارب النووية.
    Par ses agissements, il bafoue les espoirs exprimés partout d'instauration d'un monde où il n'y aurait plus d'essais nucléaires. UN إن هذا التصرف يعدّ تحدياً لتطلعات الناس في كل مكان لتخليص العالم من التجارب النووية.
    Il est déplorable que moins d'un an après l'entrée en vigueur du Traité, un État doté d'armes nucléaires a annoncé récemment son intention de mener une série d'essais nucléaires souterrains sous-critiques. UN ومن المؤسف، أن إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعلنت مؤخرا، ولم يمض عام واحد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن خططها ﻹجراء سلسلة من التجارب النووية دون الحرجة تحت اﻷرض.
    " Je tiens à indiquer très clairement que je suis profondément troublé par les essais nucléaires effectués par l'Inde qui, je le crois, ne contribuent pas à l'édification d'un XXIe siècle plus sûr. UN " أريد أن أوضح بجلاء لا مزيد عليه أنني منزعج للغاية من التجارب النووية التي أجرتها الهند، ولا أعتقد أنها تسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷأْمن.
    " Je tiens à indiquer très clairement que je suis profondément troublé par les essais nucléaires effectués par l'Inde qui, je le crois, ne contribuent pas à l'édification d'un XXIe siècle plus sûr. UN " أريد أن أوضح بجلاء لا مزيد عليه أنني منزعج للغاية من التجارب النووية التي أجرتها الهند، ولا أعتقد أنها تسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷأْمن.
    L'Union européenne a pris dûment note des déclarations faites par l'une et l'autre partie concernant l'adoption de moratoires sur tout essai nucléaire à l'avenir. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما، على النحو الواجب، بالبيانات الصادرة عن الجانبين فيما يتعلق بفرض حظر اختياري على إجراء مزيد من التجارب النووية.
    Nous sommes heureux d'apprendre qu'aucun nouvel essai nucléaire n'est prévu, et que les deux États ont manifesté leur intention d'adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui permettra l'entrée en vigueur de ce traité. UN ومما يسرنا أن نسمع بأن الدولتين لا تخططــان ﻹجــراء المزيــد من التجارب النووية وأنهما دللتا على اعتزامهما الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يمكــن مــن دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Après la conclusion et l'entrée en vigueur d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, la Chine observera scrupuleusement les dispositions du traité et renoncera aux essais nucléaires. UN وبعد التوصل الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها الى حيز التنفيذ، سوف تلتزم الصين بأحكامها بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية.
    Nous observons un moratoire unilatéral sur les essais nucléaires. UN ونتقيد بوقف أحادي الطرف لمزيدٍ من التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more