"من التجنيد" - Translation from Arabic to French

    • contre le recrutement
        
    • du recrutement
        
    • de recrutement
        
    • 'enrôlement d'enfants
        
    • 'insoumission
        
    • des recrutements
        
    • d'enrôlement
        
    • recrutement de
        
    • contre l'enrôlement
        
    • ils soient recrutés
        
    La protection prévue contre le recrutement forcé était en outre considérablement atténuée par la disposition autorisant l'engagement volontaire des enfants de moins de 18 ans. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    Beaucoup avaient fui la région pour protéger leurs enfants contre le recrutement de force par les islamistes. UN وكان كثيرون قد فرّوا من هذه المنطقة لحماية أطفالهم من التجنيد القسري من جانب الإسلاميين.
    La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. UN وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب.
    Enfin, l'Érythrée a souscrit aux Engagements de Paris visant à protéger les enfants du recrutement illégal et a rejoint d'autres États pour faire progresser ce programme. UN وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج.
    Par ailleurs, 42 cas de recrutement actif d'enfants par l'APLS ont aussi été confirmés. UN وعلاوة على ذلك، تم تأكيد 42 حالة من التجنيد النشط للأطفال من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de texte juridique interdisant expressément l'enrôlement d'enfants et leur participation aux hostilités. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية.
    Des familles entières ont perdu leur emploi du fait de l'" insoumission " d'un de leurs membres. UN وقد طردت أسر بأكملها من وظائفها بسبب " تهرب " أحد أعضائها من " التجنيد " .
    Dans les districts de Jaffna, Kilinochchi, Mullaitivu, Trincomalee, Batticaloa et Ampara, de nombreux établissements scolaires ont connu une baisse de fréquentation liée à la crainte des recrutements et à l'insécurité générale. UN 104 - وفي مقاطعات جفنا وكالينوكتشي ومولايتيفو وترينكومالي وباتيكالوا وأمبارا، انخفضت معدلات الانتظام بالمدارس في أماكن كثيرة بسبب الخوف من التجنيد ومن الحالة الأمنية بصفة عامة.
    L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    D'autres familles envoient leurs enfants à l'école, si elles peuvent se le permettre, afin de les protéger contre le recrutement. UN وترسل أسر أخرى أطفالها إلى مدارس بعيدة، إذا كان ذلك في وسعها، حمايةً لهم من التجنيد.
    Ils devraient aussi exercer une juridiction extraterritoriale afin de renforcer la protection internationale des enfants contre le recrutement. UN وينبغي أن تستخدم تلك الدول أيضاً الولاية القضائية خارج حدود الإقليم بهدف تعزيز الحماية الدولية للطفل من التجنيد.
    Quatre affiches ont été conçues en collaboration avec l'UNICEF, y compris en arabe de Djouba, pour sensibiliser la population locale et les militaires à l'obligation de protéger les enfants contre le recrutement durant un conflit. UN وصُممت أربعة ملصقات مع منظمة اليونيسيف، بما في ذلك بلهجة جوبا العربية، لزيادة وعي المجتمعات المحلية والجيش بشأن الالتزامات أثناء النزاع بتوفير الحماية للأطفال من التجنيد
    Les parties au conflit sont tenues d'assurer la supervision civile et de protéger les personnes dans les camps contre le recrutement dans l'armée et la violence, y compris la violence sexuelle. UN ويتعيَّن على أطراف النـزاع أن تقدِّم الإشراف المدني وأن تحمي الأشخاص المقيمين في مخيمات من التجنيد العسكري والعنف، بما يشمل العنف الجنسي.
    La recrudescence des conflits et des violences, ainsi que les violations massives des droits de l'homme, allant du recrutement forcé à la torture et au viol, ont obligé des milliers de personnes à se déplacer rien qu'en 2013. UN وفي عام 2013 وحده، أدى اشتداد النزاع والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق بدءاً من التجنيد القسري وحتى التعذيب والاغتصاب إلى إجبار الملايين على التشرُّد.
    Enfin, l'Érythrée a souscrit aux Engagements de Paris visant à protéger les enfants du recrutement ou service illégal par des forces armées ou des groupes armés. UN وذكر، أخيرا، أن إريتريا أيدت التزامات باريس لحماية الطفل من التجنيد غير المشروع أو من الاستغلال من جانب القوات والجماعات المسلحة.
    Ces déplacements ont été les plus fréquents dans la zone sud, en grande partie en raison de la crainte du recrutement forcé des FARC. UN وكانت حالات التشريد التي تسببت بها العصابات المسلحة شائعة أكثر في الجزء الجنوبي من البلد، ومردها بدرجة كبيرة الخوف من التجنيد القسري من جانب القوات المسلحة الثورية.
    La Ligue a également signalé des cas de recrutement forcé dans l'armée et a même indiqué que des personnes avaient été condamnées à des travaux forcés pour le compte de l'armée. UN وتحدثت عن حالات من التجنيد القسري في الجيش وعن أشخاص أُكرهوا على القيام بالعمل لحساب الجيش.
    On constatait un nombre croissant d'enfants retournant dans les centres de transition par peur de recrutement, arrestations, harcèlement ou extorsions; UN ويُلاحظ أن عددا متزايدا من الأطفال يعودون إلى المراكز الانتقالية خوفا من التجنيد أو الاعتقال أو التحرش أو الابتزاز؛
    Les informations en possession du Groupe font état de vagues de recrutement en mai, juin, septembre et octobre 2009. UN وتشير معلومات تلقاها الفريق إلى موجات من التجنيد في مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر من عام 2009.
    Le Comité recommande en outre aux États parties d'interdire expressément l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et de prendre les mesures nécessaires, d'ordre législatif et autres, pour assurer la pleine mise en œuvre de cette interdiction. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف باستثناء الأطفال المعوقين صراحة من التجنيد في القوات المسلحة واتخاذ التدابير التشريعية اللازمة وغيرها من التدابير لتنفيذ هذا الحظر تنفيذاً كاملاً.
    Même les familles de personnes qui se sont installées à titre permanent dans d'autres pays peuvent connaître ce sort, les émigrants pouvant être accusés d'insoumission. UN وحتى أعضاء أسر اﻷشخاص الذين استقروا بصورة دائمة في بلدان أخرى يمكن التذرع بهذه الذريعة لايذائهم حيث يجوز اعتبار أولئك المهاجرين متهربين من التجنيد.
    Bien que 212 membres du groupe d'intervention d'urgence de la Police nationale du Libéria aient été formés, équipés et déployés, l'objectif, fixé à 500 membres, n'a pas été atteint, du fait de la lenteur des recrutements par la police nationale et de l'arrivée tardive de l'aide des donateurs. UN وفي حين دُرّب 212 من أفراد وحدة مواجهة الطوارئ، وجُهزوا بالمعدات ونُشروا فإنه لم يتسن الوصول إلى الرقم المنشود، البالغ 500 فرد، بسبب التأخر في كل من التجنيد الداخلي من طرف الشرطة الوطنية الليبرية وفي وصول الدعم المقدم من المانحين.
    On a signalé dans les camps de certains pays des cas d'enrôlement forcé, souvent aux dépens de mineurs, un trafic de femmes réfugiées, des passages à tabac et de mauvais traitements de la part des fonctionnaires de l'administration. UN ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان.
    Il reconnaît fermement la nécessité de protéger pleinement les enfants qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans contre l'enrôlement et la participation à des hostilités. UN وتوافــق المفوضية بشدة على أن اﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد سن ١٨ سنة يجب حمايتهم من التجنيد العسكري والمشاركة في اﻷعمال العدائية.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants des zones touchées par le conflit armé, notamment pour empêcher qu'ils soient recrutés dans les forces armées, et indiquer quels soins médicaux et psychosociaux spécialisés sont dispensés aux enfants soldats démobilisés et à ceux qui ont été touchés par des mines. UN ويرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك حمايتهم من التجنيد في القوات المسلحة، وبيان نوع الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة التي تقدَّم للجنود الأطفال المسَرَّحين والأطفال الذين وقعوا ضحايا الألغام الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more