"من التدابير الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles mesures
        
    • de mesures nouvelles
        
    • les nouvelles mesures
        
    C'est pourquoi la loi no 75 de 2003 prévoit une série de nouvelles mesures pénales qui sont légitimées par la nécessité de lutter efficacement contre le terrorisme et qui présentent les trois principales caractéristiques suivantes : UN ولذلك تضمّن القانون عدد 75 لسنة 2003 جملة من التدابير الجديدة في المادة الجزائية والتي تستمد مشروعيتها من مقتضيات النجاعة الواجب تحقيقها حيال الجريمة الإرهابية وتتمثل في ثلاث خاصيات مهمة:
    Nous regrettons que les réponses que nous avons reçues soient toujours les mêmes, à savoir l'imposition de nouvelles mesures visant à intensifier le blocus économique et financier imposé à Cuba. UN ويؤسفنا أن الجواب كان دائما نفس الرد المتمثل بفرض مزيد من التدابير الجديدة لتوسيع الحصار الاقتصادي والمالي على كوبا.
    Elle a mentionné un certain nombre de nouvelles mesures adoptées par des organisations internationales, dont l'Organisation mondiale de la Santé, l'Organisation international du Travail et l'Union internationale des télécommunications pour promouvoir la Convention et, ainsi, améliorer la situation des personnes handicapées. UN وذكرت عددا من التدابير الجديدة التي اعتمدتها منظمات دولية من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات، وذلك للترويج للاتفاقية بقصد تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il présente une série de mesures nouvelles et existantes que le Gouvernement du Canada entend prendre pour éliminer le racisme dans la société canadienne. UN وتحدد خطة العمل مجموعة من التدابير الجديدة والمستمرة التي ستتخذها الحكومة للقضاء على العنصرية في كندا.
    Au Sommet du Forum sur la coopération sino-africaine, tenu à Beijing en 2006, le Président chinois a annoncé un certain nombre de mesures nouvelles qui ont désormais toutes été mises en œuvre. UN وقد أعلن الرئيس الصيني في مؤتمر القمة لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في بيجين في عام 2006، عددا من التدابير الجديدة لتعزيز التعاون بين الصين وأفريقيا، ونُفِّذت فعلا.
    Notre examen stratégique des questions de défense et de sécurité (Strategic Defence and Security Review) d'octobre 2010 réaffirme notre détermination à maintenir une force de dissuasion nucléaire efficace minimale mais prévoit également un certain nombre de nouvelles mesures en matière de désarmement. UN إن استعراض عام 2010 للدفاع والأمن الاستراتيجيين أكد مجددا التزامنا بالاحتفاظ بالحد الأدنى من الرادع النووي الفعال، غير أنه تضمن أيضا عددا من التدابير الجديدة في مجال نزع السلاح.
    Dans le cadre de cet effort, nous avons convenu d'un certain nombre de nouvelles mesures pour mettre le CAC mieux à même de diriger au plus haut niveau le processus de modernisation et d'adaptation du système à un environnement politique, économique et social en mutation rapide. UN وفي إطار هذا الجهد، اتفقنا على عدد من التدابير الجديدة لتعزيز قدرة لجنة التنسيق اﻹدارية على القيام، على الصعيد التنفيذي، بارشاد عملية تحديث المنظومة وتكييفها مع بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية سريعة التغير.
    À l'occasion de la récente réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du millénaire pour le développement de l'Assemblée Générale, son Premier Ministre Wen Jiabao a annoncé une série de nouvelles mesures visant à aider les pays en développement, notamment la réduction et l'annulation de dettes et le renforcement de la coopération dans divers secteurs. UN وقالت إنه في الاجتماع العام الرفيع المستوى الأخير للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أعلن رئيس الوزراء وين جيباو سلسلة من التدابير الجديدة لمساعدة البلدان النامية، بما فيها خفض الديون وإلغاؤها، وتعميق التعاوندعم في القطاعات المختلفة.
    Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port. UN وحتى يتسنى تحسين سلامة سفن الركاب، وضعت المنظمة البحرية الدولية عددا من التدابير الجديدة التي تهدف إلى تفادي وقوع الحوادث في المقام الأول، وتغيير طريقة تصميم السفن في المستقبل، بحيث يتاح للأشخاص البقاء على ظهر السفينة، في حالة وقوع حوادث، إلى أن تتمكن السفينة من دخول الميناء.
    Au Sommet mondial de 2005, le Président Hu Jintao a annoncé une série de nouvelles mesures visant à aider d'autres pays en développement à accélérer leur développement, dans les domaines de l'allègement de la dette, du traitement commercial préférentiel, de la formation et de la santé publique. UN وقد أعلن الرئيس هو جينتاو في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مجموعة من التدابير الجديدة لمساعدة البلدان النامية الأخرى على الإسراع بتنميتها، تشمل تخفيف عبء الديون، والمعاملة التفضيلية في التجارة، وتدريب الموارد البشرية، والتعاون في ميدان الصحة العامة.
    Au Sommet mondial de 2005, le Président Hu Jintao a annoncé une série de nouvelles mesures visant à aider d'autres pays en développement à accélérer leur développement, notamment : régime de droits nuls, réduction et annulation de la dette, prêts préférentiels, coopération en matière de santé publique et formation des ressources humaines. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعلن الرئيس هو جنتاو مجموعة من التدابير الجديدة لمساعدة البلدان النامية الأخرى في التعجيل بالتنمية، بما في ذلك المعاملة التعريفية الصفرية، وتخفيض وإلغاء الديون، ومنح القروض بشروط تيسيرية، والتعاون في مجال الصحة العامة وتدريب الموارد البشرية.
    Cette communication propose une série de nouvelles mesures propres à améliorer l'échange d'informations dans la lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme, et notamment que tous les États membres se dotent de systèmes d'enregistrement des comptes bancaires afin de faciliter la collecte des preuves, en particulier lorsque l'on soupçonne que des comptes servent à financer le terrorisme. UN ولقد اقترح هذا البلاغ مجموعة من التدابير الجديدة لتحسين تبادل المعلومات من أجل مكافحة الإرهاب وتمويله، بما في ذلك اقتراح تجهيـز كل دولة عضو بنظم لتسجيل الحسابات المصرفية يـيـسـِّـر جمع الأدلة، وخاصة حيثما يشتبه في تمويل للإرهاب.
    De plus, le rapport propose un certain nombre de nouvelles mesures visant à moderniser et actualiser la fonction d'évaluation centrale de sorte qu'elle puisse élaborer des normes et du matériel de formation, superviser, organiser et faciliter la formation, et être dépositaire et diffuseur des meilleures pratiques. UN وإضافة إلى ذلك يقترح التقرير عددا من التدابير الجديدة الرامية إلى تحديث واستكمال وظيفة التقييم المركزية بحيث يتسنى للقائمين بها استحداث معايير ومواد تدريبية والإشراف على التدريب وتنظيمه وتيسيره والقيام بدور مستودع وناشر لأفضل الممارسات.
    Il faudra non seulement effectuer bon nombre de nouvelles mesures, mais aussi faire face aux pressions de plus en plus fortes qui s'exerceront pour que la fréquence des mesures du commerce électronique, leur actualité et les méthodes utilisées correspondent à la nature du monde technologiquement évolué que nous mesurons. UN ولا تدعو الحاجة إلى اتخاذ الكثير من التدابير الجديدة فحسب، وإنما سيكون هناك ضغط متزايد يدعو إلى أن يكون تكرار قياس التجارة الإلكترونية وحسن توقيت هذا القياس والمنهجيات المتبعة فيه تتماشى مع طبيعة العالم الذي نقيسه والمتحول تكنولوجياً.
    55. L'adoption croissante par certains pays de nouvelles mesures visant l'IED, notamment la renationalisation d'industries nationales et la réapparition des préoccupations en matière de sécurité nationale et de souveraineté, pose aussi problème. UN 55- كما أن هناك تحدّياً آخر تطرحه الموجة الناشئة من التدابير الجديدة في مجال السياسة العامة تستهدف الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان، بما في ذلك إعادة تأميم الصناعات الوطنية وإعادة ظهور الشواغل المتعلقة بالأمن الوطني والسيادة الوطنية.
    Le rapport du Secrétaire général (A/58/756) contient des propositions concernant une première série de nouvelles mesures nécessaires d'urgence pour le renforcement de la sécurité et de la sûreté, élaborées sur la base d'un examen des dispositions prises au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN 5 - ويتضمن تقرير الأمين العام (A/56/756) مقترحات تتعلق بالمرحلة الأولى من التدابير الجديدة اللازمة بشكل ملح من أجل تعزيز الأمن والسلامة استنادا إلى استعراض الترتيبات في المقر وفي مواقع ميدانية.
    Le 6 mai 2004, le Gouvernement des États-Unis, désespéré de ne pas avoir réussi à briser la révolution cubaine, a annoncé une série de nouvelles mesures proposées par la < < Commission d'aide à une Cuba libre > > en vue de hâter la chute du système économique et social cubain et d'avoir la haute main sur le < < changement de régime > > à Cuba. UN 11 - وفي 6 أيار/مايو 2004، قامت حكومة الولايات المتحدة، وقد يئست من عدم تمكنها من تدمير الثورة الكوبية، بإعلان مجموعة من التدابير الجديدة التي اقترحتها ما يسمى " لجنة المساعدة على تحرير كوبا " للتعجيل بانهيار اقتصاد كوبا ونظامها الاجتماعي، والتحكم في ما أصبح يعرف باسم " تغيير النظام " في كوبا.
    En raison de l'intérêt croissant pour une plus grande transparence en matière d'activités spatiales, en tant que moyen constructif d'empêcher une course aux armements dans l'espace, un certain nombre de mesures nouvelles ont été proposées pour promouvoir la diffusion des informations sur les divers problèmes techniques et pour jeter les bases politiques d'une négociation adéquate. UN ونظرا للاهتمام المتزايد بتحقيق مزيد من الشفافية في اﻷنشطة الفضائية، باعتبار ذلك خطوة بناءة باتجاه منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، طرح عدد من التدابير الجديدة لتعزيز نشر المعلومات عن مختلف المشاكل التقنية، وﻹعداد القاعدة السياسية ﻹجراء مفاوضات سليمة.
    Afin de faciliter la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle des parents ayant de jeunes enfants, une série de mesures nouvelles ont été instituées par la loi relative à la famille de juillet 1994. UN وسعيا إلى تيسير التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية للوالدين اللذين لديهما أولاد، أُقرت مجموعة من التدابير الجديدة نتيجة للقانون الخاص باﻷسرة المؤرخ في تموز/ يوليه ١٩٨٤.
    Le Gouvernement a adopté une série de mesures nouvelles pour aider les chômeurs à rentrer sur le marché du travail et leur offrir davantage de possibilités de formation et de recyclage pour leur permettre de trouver de nouveaux emplois ou de conserver leur emploi actuel. UN وقد أدخلت الحكومة سلسلة من التدابير الجديدة لمساعدة العاطلين عن العمل على دخول سوق العمل ولمدهم بالمزيد من فرص التدريب وإعادة التدريب كيما يتمكنوا من إيجاد مواطن شغل جديدة والحفاظ على مواطن الشغل القائمة.
    Les exportations, si nécessaires au développement économique, ne sont pas visées par les nouvelles mesures. UN أما الصادرات، التي هناك حاجة ملحة لها من أجل التنمية الاقتصادية، فهي ليست جزءا من التدابير الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more