Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. | UN | وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص. |
Batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier des articles III et IV | UN | :: طائفة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وشامل، لا سيما المادتان الثالثة والرابعة |
Batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier des articles III et IV; | UN | :: طائفة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وشامل، لا سيما المادتان الثالثة والرابعة |
Le Gouvernement adoptera une série de mesures concrètes correspondant à chacune de ces phases. | UN | وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة. |
Un certain nombre de mesures concrètes élaborées par les organisations ont été citées comme apportant une valeur ajoutée à la lutte internationale contre le terrorisme : | UN | ونُوِّه إلى عدد من التدابير المحددة التي صاغتها تلك المنظمات، باعتبار أن هذه التدابير تضيف قيمة إلى الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب: |
Le 21 septembre, au cours d’une réunion organisée par le Secrétaire général, les ministres des affaires étrangères du groupe «six plus deux» ont arrêté un certain nombre de mesures précises que les parties afghanes devaient prendre pour mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | وفــي ٢١ أيلول/سبتمبــر، وفــي اجتماع دعا له اﻷمين العام، وافق وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ " ٦ + ٢ " على عدد من التدابير المحددة التي يتعين على اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذها ﻹنهاء الصراع في أفغانستان. |
Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États conviennent d'un ensemble de mesures spécifiques, prises sous les auspices des Nations Unies. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le Niger a pris un certain nombre de mesures spécifiques notamment législatives pour accélérer l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | ولتعجيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، اتخذت النيجر عددا من التدابير المحددة وبخاصة تدابير تشريعية على النحو التالي: |
Face à ces tendances, une série de mesures spécifiques ont été définies lors de la Conférence. | UN | وقد أصدر المؤتمر مجموعة من التدابير المحددة لمعالجة تلك الاتجاهات. |
En termes concrets, cela signifiera la mise en oeuvre d'un ensemble de mesures spécifiques à long terme. | UN | ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل. |
Par un ensemble de mesures spécifiques, on pourrait empêcher certain pays dont l'économie est en transition de se marginaliser. | UN | إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le gouvernement a également mis en place un certain nombre de mesures spécifiques d'aide aux grands-parents et aux autres membres de la famille. | UN | واستحدثت الحكومة الأسترالية كذلك عدداً من التدابير المحددة لمساعدة الجدود والأقارب مقدمي الرعاية. |
En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, il s'agit de l'un des piliers de la politique extérieure du Venezuela, et nous avons pris toute une série de mesures concrètes dans ce domaine. | UN | لقد أصبح الكفاح ضد الإرهاب إحدى دعائم السياسية الخارجية لفنزويلا. وفي هذا الشأن، اتخذنا سلسلة من التدابير المحددة. |
Le rapport de la Commission est important parce qu'il présente une voie conduisant, par une série de mesures concrètes, vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتكمن أهمية تقرير اللجنة في أنه يحدد طريقاً للتقدم عن طريق سلسلة من التدابير المحددة الرامية إلى إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Le programme régional de réforme de 1989 prévoit un certain nombre de mesures concrètes visant à développer les couloirs de transit et à simplifier les formalités douanières. | UN | ويتضمن برنامج الإصلاح الإقليمي لعام 1989 عددا من التدابير المحددة التي تستهدف إنشاء ممرات للعبور وتبسيط الإجراءات الجمركية. |
Les responsables politiques ont adopté à l'unanimité une série de documents importants, et notamment une déclaration politique, plusieurs plans d'action, des calendriers et un certain nombre de mesures concrètes. | UN | وقد أقر قادة العالم باﻹجمــاع مجموعــة وثائق هامة، من بينها إعلان سياسي وعدة خطـط عمــل وأطــر زمنيـة وعدد من التدابير المحددة. |
De plus, si l'on veut étudier la problématique des mines sous tous ses aspects, il faudrait prévoir un ensemble de mesures concrètes et pratiques pour le déminage, en particulier dans les pays en développement touchés qui n'ont pas les moyens de s'en charger eux-mêmes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أي حل شامل لمسألة اﻷلغام ينبغي أن يتضمن مجموعة من التدابير المحددة والعملية ﻹزالة اﻷلغام، وبوجه خاص في البلدان النامية المتضررة التي لا تملك وسائل القيام بتلك المهمة وحدها. |
Il décrit les effets néfastes de la violence armée sur le développement, y compris les entraves à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et propose une série de mesures concrètes visant à réduire la violence armée et à promouvoir le développement. | UN | ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية. |
C'est pourquoi le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures précises destinées à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à assurer l'accès égal à l'éducation et à la santé, ainsi que l'accès au crédit sur une base préférentielle. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت حكومة بلادي عددا من التدابير المحددة التي ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتوفير فرص متساوية لها للحصول على التعليم والرعاية الصحية، والحصول على الائتمانات على أساس تفضيلي. |
L'ensemble suivant de mesures particulières et d'approches générales a reçu, à des degrés divers, l'appui du Conseil : | UN | 6 - وقد حظيت الطائفة التالية من التدابير المحددة والمناهج العامة بدرجات متفاوتة من التأييد من المجلس وهي: |
Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
Certaines des mesures spécifiques préconisées sont résumées dans les recommandations ci-après. | UN | وبعض من التدابير المحددة موجزة في التوصيات أدناه. |