"من التدابير المقترحة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures proposées
        
    • de mesures proposées
        
    • mesures suggérées
        
    • les mesures proposées
        
    Certaines des mesures proposées étaient multilatérales, d'autres bilatérales ou " plurilatérales " . UN والبعض من التدابير المقترحة كان متعدد الأطراف وكان البعض الآخر ثنائيا أو تعدديا.
    Nombre des mesures proposées ci-jointes devraient être introduites dans le Règlement intérieur provisoire. UN وينبغي إدراج كثير من التدابير المقترحة المرفقة بهذه الرسالة في النظام الداخلي المؤقت.
    Des ressources devront être affectées à la formation du personnel dont les emplois seront touchés et aux investissements dans les technologies de l'information, qui sont indispensables pour la mise en oeuvre d'un grand nombre des mesures proposées. UN ويتعين تخصيص الموارد لإعادة تدريب الموظفين الذين ستتأثر وظائفهم، ومن أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات، التي تعتبر محورية بالنسبة لتحقيق عدد كبير من التدابير المقترحة.
    Á partir des résultats de cette étude, un ensemble de mesures proposées pour remédier aux déséquilibres constatés doit être soumis à l'examen des ministères concernés avant d'être présenté au Gouvernement. UN واستناداً إلى نتائج التحليل، سيتم تعميم مجموعة من التدابير المقترحة لتصحيح أوجه الاختلال لكي تستعرضها الوزارات المعنية قبل عرضها على الحكومة.
    Des membres du Comité ont alors estimé qu'il eût fallu, dans ce projet, faire une distinction entre les dispositions législatives et les lignes directrices et autres mesures suggérées. UN وفي ذلك الوقت، ذكر اﻷعضاء أن المشروع ينبغي أن يشتمــل على أحكــام تشريعية متميــزة عن المبادئ التوجيهية وغيرها من التدابير المقترحة.
    Nombreuses sont les mesures proposées à cet égard qui relèvent du domaine de compétence du Secrétaire général. UN فالكثير من التدابير المقترحة في هذا الصدد يقع ضمن صلاحية الأمين العام.
    Chacune des mesures proposées a été examinée en détail et les suggestions de l'ONU et de ses partenaires ont été prises en compte avant que les décisions ne soient prises et annoncées. UN وتمت مناقشة كل من التدابير المقترحة بالتفصيل، وروعيت المقترحات التي طرحتها الأمم المتحدة وشركاؤها قبل الانتهاء من وضع التدابير وإعلانها.
    Une partie des mesures proposées tend à renforcer les relations entre le Conseil, l'Assemblée générale et d'autres organes principaux de l'Organisation. UN ويهدف جزء من التدابير المقترحة إلى تعزيز العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة.
    Les pays ont adopté dans le cadre de leur plan de relance certaines des mesures proposées dans le Pacte, en les adaptant à leurs propres besoins et contextes nationaux. UN وقامت البلدان بتطبيق بعض من التدابير المقترحة في الميثاق في خططها لتحفيز الاقتصاد، مع تكييف تلك التدابير مع أوضاعها واحتياجاتها الوطنية.
    Le but des mesures proposées concernant les prestations de maladie, d'invalidité et de chômage est de faire en sorte qu'à la fin de la période maximale de 18 mois de congé sans rémunération, les employés ne rencontrent pas de difficulté en ce qui concerne l'établissement de leur salaire journalier, l'obtention de références ou leur acceptation par des systèmes d'assurance. UN والغرض من التدابير المقترحة المتصلة بالمنافع في حالات المرض والعجز والبطالة هي كفالة ألا يواجه المستخدم في نهاية الحد اﻷقصى لفترة اﻹجازة غير المدفوعة، ومدتها ١٨ شهراً، مشاكل تتعلق بتثبيت اﻷجر اليومي والحاجة إلى مُراجعات أو قبول ﻷغراض التأمين.
    Enfin, si la plupart des mesures proposées pour renforcer le rôle de la Commission sont louables, il faut parvenir à cet objectif dans le cadre des ressources existantes. M. Gubarevich ne saurait donc appuyer les propositions visant à élargir la composition de la Commission et tenir des sessions annuelles. UN وذكر، أخيرا، أن وفده يرحب بالغالبية العظمى من التدابير المقترحة لتعزيز دور اللجنة، ولكن ذلك الهدف ينبغي أن يحقق في حدود الموارد المتوافرة؛ ومن ثم فليس بوسعه تأييد الاقتراحات المقدمة بشأن توسيع عضوية اللجنة وعقد دورات سنوية.
    b) Souligne que la Convention sur la lutte contre la désertification contient des dispositions tendant à l'application de bon nombre des mesures proposées dans les chapitres correspondants d'Action 21, principalement au chapitre 18 sur les ressources en eau douce. UN )ب( التأكيد على أن الاتفاقية تتضمن أحكاما لتنفيذ عدد كبير من التدابير المقترحة في الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١، وخاصة الفصل ١٨ بشأن موارد المياه العذبة.
    En effet, toute stratégie de financement du développement doit viser, au départ, à créer et à renforcer les capacités nationales sans lesquelles nombre des mesures proposées dans le présent rapport pourraient s’avérer inefficaces La Chine a mis en garde contre le fait que les idées qui peuvent produire de bons résultats dans un pays ne sont pas systématiquement applicables dans un autre. UN وبالفعل، فإن خلق وتعزيز القدرات الوطنية يجب أن تشكل نقطة الانطلاق في أي استراتيجية الغرض منها تحسين تمويل التنمية. وما لم توجد هذه القدرات فإن العديد من التدابير المقترحة في هذا التقرير قد تكون عديمة الجدوى)٤١(.
    Le Comité a rappelé que plusieurs des mesures proposées visant à encourager le paiement des arriérés étaient liées au versement ponctuel des contributions et, à cet égard, a rappelé et réaffirmé qu'on avait conclu précédemment qu'il serait peut-être prudent de fixer l'échéance des versements à la date d'émission des avis de mise en recouvrement plutôt qu'à la date de leur réception, et de porter le délai de règlement de 30 à 35 jours. UN 68 - وأشارت اللجنة إلى أن العديد من التدابير المقترحة من أجل تشجيع تسديد المتأخرات يرتبط بسداد الاشتراكات المقررة في موعدها. وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا بأنه قد يكون من الحصافة تحديد آخر موعد لتسديد الأنصبة المقررة في حينها ابتداء من تاريخ إقرار الأنصبة بدلا من تاريخ تسلم الإشعار المتعلق بها، وتمديد الموعد النهائي من 30 إلى 35 يوما، وأعادت تأكيد ذلك الاستنتاج.
    Les dispositions de la Convention permettent la justification d'un certain nombre de mesures proposées par le Bureau pour les droits des femmes à divers secteurs de l'administration, et servent également de base aux mesures adoptées par des organisations non gouvernementales. UN وأحكام الاتفاقية أساس لتبرير عدد من التدابير المقترحة التي قدمها مكتب سياسات المرأة الحكومي إلى القطاعات الحكومية، كما تستخدم هذه اﻷحكام في نفس الوقت أساسا لاعتماد تدابير من جانب المنظمات غير الحكومية.
    La deuxième catégorie de mesures proposées vise à promouvoir l'efficacité et la coordination au niveau interinstitutions et au niveau opérationnel. UN 43 - تتعلق الفئة الثانية من التدابير المقترحة بإجراءات هدفها تعزيز الكفاءة والتنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات وعلى المستوى التنفيذي.
    Aux fins de l'exécution du < < plan de route > > , le PNUD soumet au Conseil, pour examen, un ensemble de mesures proposées pour la reprise de ses programmes en République populaire démocratique de Corée, comprenant notamment une demande d'approbation au cas par cas de l'aide à la réalisation des projets. UN 2 - وفي سياق تنفيذ خارطة الطريق، يقدم البرنامج الإنمائي الآن وبصفة رسمية مجموعة من التدابير المقترحة لاستئناف برامجه في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المجلس التنفيذي للنظر فيها.
    Il a noté que le Gouvernement n'avait pas évoqué ni pris en considération l'opinion de plusieurs membres du Comité appelant à une réforme de la loi sur les atteintes à la sûreté de l'État, notamment l'avis du Président d'alors, qui estimait qu'aucune des mesures suggérées ne résoudrait le problème. UN ورأى المحامي أن الحكومة لم تعالج ولم تأخذ في حسبانها رأي عدة أعضاء في اللجنة حثوها على إعادة النظر في قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، بما في ذلك رأي رئيس اللجنة وقتها، أن أياً من التدابير المقترحة لن يعالج المشكلة.
    Les jeunes sont le principal groupe cible du Coordonnateur, mais les mesures proposées peuvent aussi profiter à d'autres groupes. UN وتعد فئة الشباب هي المجموعة الرئيسية التي يستهدفها عمل المنسق، ولكن ربما استفادت مجموعات أخرى من التدابير المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more