C'est là une question d'une gravité particulière pour la Fédération de Russie qui a adopté toute une série de mesures dans ce domaine. | UN | وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال. |
Selon eux, la meilleure façon de promouvoir la compétitivité des PME était de mettre en œuvre tout un ensemble de mesures dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | ورأوا أن خير سبيل إلى ضمان القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هو اتخاذ مجموعة من التدابير في سياق شراكات تُعقد بين القطاعين العام والخاص. |
Le Gouvernement a pris un très grand nombre de mesures en vue d'atteindre ce but. | UN | وقد اتخذت الحكومة مجموعة واسعة للغاية من التدابير في نطاق هذا الهدف. |
L'assistance humanitaire doit s'inscrire dans le contexte du développement et prendre en compte toute une série de mesures en matière de prévention des catastrophes et de relèvement. | UN | وينبغي أن تدرج المساعدة اﻹنسانية في سياق عملية التنمية وأن توضع في الحسبان مجموعة من التدابير في موضوع الوقاية من الكوارث ورفعها. |
Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد. |
C'est pourquoi le Gouvernement et le Parlement belges viennent d'adopter un ensemble de mesures pour faire face aux problèmes des mauvais traitements et des abus sexuels à l'égard des enfants. | UN | لذا قامت الحكومة البلجيكية والبرلمان البلجيكي باعتماد سلسلة من التدابير في اﻵونة اﻷخيرة بغية التصدي لمشاكل إساءة المعاملة والتجاوزات الجنسية التي يتعرض لها اﻷطفال. |
L'Autriche a pris un certain nombre de mesures au cours des dernières années pour améliorer les conditions socioéconomiques des familles, en augmentant les prestations familiales déjà élevées. | UN | لقد اتخذت النمسا عددا من التدابير في اﻷعوام اﻷخيرة لتحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية لﻷسر، وبذا زاد المستوى المرتفع للفوائد العائلية عما كان عليه. |
Il a permis d'élaborer et d'appliquer un certain nombre de mesures dans le cadre de l'action préventive et de la lutte contre la prostitution et la traite des êtres humains que le Gouvernement mène aux plan national et international. | UN | وأعد المشروع ونفذ عدداً من التدابير في إطار العمل الحكومي والوطني والدولي لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالبشر. |
Les dirigeants du Forum ont examiné un large éventail de mesures dans les domaines de la réforme économique et du développement. | UN | وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية. |
Les investisseurs ont continué de remettre en cause un grand nombre de mesures dans des domaines divers, en particulier dans le secteur des énergies renouvelables. | UN | وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة. |
Depuis 2003, il a mis en place toute une série de mesures dans ces domaines. | UN | ومنذ 2003، نفذت مجموعة من التدابير في هذه المجالات. |
137. Le Gouvernement a pris toute une série de mesures dans le domaine de la santé afin d’améliorer les soins aux mères et aux enfants. | UN | ١٣٧ - اتخذت الحكومة مجموعة من التدابير في ميدان الرعاية الصحية لتحسين المساعدة الطبية المقدمة إلى النساء واﻷطفال. |
S'ils ne constituent qu'une partie d'un train de mesures dans le cadre d'approches globales, ces éléments vont souvent au coeur des problèmes sous-jacents et complexes des droits de l'homme. | UN | وهذه العناصر، وإن كانت تشكل جزءاً فقط من مجموعة أوسع من التدابير في النهج الشاملة، فإنها تنفذ في معظم اﻷحيان إلى صميم قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمعقدة. |
Depuis 1998, la Bulgarie a pris un certain nombre de mesures en application de cette stratégie... | UN | ومنذ عام 1998، اتخذت بلغاريا عددا من التدابير في إطار الاستراتيجية. ... |
Le Gouvernement a accordé une attention particulière à la santé maternelle et a pris une série de mesures en la matière. | UN | 91- وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لصحة الأمومة، واتخذت مجموعة من التدابير في هذا الصدد. |
Il a, par exemple, pris un certain nombre de mesures en matière de relations publiques, de sensibilisation du public, de collecte d'informations sur le volontariat et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | على سبيل المثال، اتخذت عددا من التدابير في مجال العلاقات العامة، والتوعية، وجمع المعلومات بشأن التطوع وتنمية الموارد البشرية. |
L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Les membres de l'Organisation du Traité de Varsovie (OTV) insistaient sur la question du désarmement nucléaire et proposaient un ensemble de mesures à cet égard. | UN | وأبرز أعضاء منظمة معاهدة وارسو مسألة نزع السلاح النووي وطالبوا باتخاذ مجموعة من التدابير في ذلك الميدان. |
Le Comité spécial a proposé une série de mesures à cet égard, y compris l'augmentation des contributions au système des forces et moyens en attente, et l'examen des procédures internes de recrutement du personnel pour les missions. | UN | وقد دعت اللجنة الخاصة إلى تنفيذ عدد من التدابير في هذا الصدد، بما في ذلك زيادة المساهمات لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وقيام الأمانة العامة بعمل استعراض للإجراءات الداخلية للتوظيف. |
Les associations nationales de l'industrie allemande sont également convenues de recommander à leurs membres d'adopter tout un éventail de mesures pour améliorer l'égalité des chances des femmes et des hommes et encourager l'entreprise amie de la famille. | UN | واتفقت الرابطات الوطنية للصناعة الألمانية أيضا على توصية أعضائها بنطاق من التدابير في الشركات لتحسين تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وكذلك على صداقة الأسرة. |
- Les émissions de CO2 par habitant devraient être stabilisées en l'an 2000 et au-delà à un niveau voisin de celui de 1990, les pouvoirs publics et le secteur privé ne négligeant aucun effort pour appliquer progressivement toute une série de mesures au titre du Programme d'action, au fur et à mesure qu'elles deviennent réalisables. | UN | يجب تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحسب الفرد الواحد في عام ٠٠٠٢ فما بعد بقرابة نفس مستوى عام ٠٩٩١، عن طريق التنفيذ المستمر لمجموعة واسعة من التدابير في اطار برنامج العمل هذا، حيثما كانت هذه التدابير عملية، من خلال بذل الحكومة والقطاع الخاص ﻷقصى الجهود. |
Rapport du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans | UN | تقرير الأمين العام عن اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار والمحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات |
Des mesures complémentaires doivent être prises dans le domaine de l'éducation; | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان التثقيف. |