La communauté internationale a pris un certain nombre de mesures pour protéger et sécuriser les matières nucléaires et radiologiques. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من التدابير لحماية المواد النووية والمشعة وتأمينها. |
Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour protéger les femmes contre la violence conjugale et pour faciliter une coordination accrue avec l'appareil judiciaire. | UN | وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية. |
La Chine aurait aimé savoir si le Gouvernement suisse avait adopté un train de mesures pour protéger les droits et les intérêts des femmes. | UN | وتود الصين معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير لحماية حقوق المرأة ومصالحها. |
Il implique toute une série de mesures visant à protéger le droit à la vie, par exemple en réduisant la mortalité infantile et en prévenant la torture. | UN | فقد تضمنت مجموعة كاملة من التدابير لحماية الحق في الحياة، منها على سبيل المثال خفض نسبة وفيات الرضع ومنع التعذيب. |
:: Mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : | UN | :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني: |
Ce dernier porte essentiellement sur l'éducation, le plaidoyer, la réconciliation et l'éducation dans la communauté et comprend une série de mesures de protection et d'assistance en faveur des victimes. | UN | وأضاف أن مشروع هذا القانون يركِّز على التعليم والدعوة والتوفيق والتثقيف في المجتمع المحلي، وعلى سلسلة من التدابير لحماية الضحايا ومساعدتهن. |
Aucun État n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. | UN | وليس هناك من دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب. |
127.219 Prendre des mesures supplémentaires pour protéger l'environnement et la santé humaine afin de garantir des moyens efficaces de développement durable (Turkménistan); | UN | 127-219 اتخاذ مزيد من التدابير لحماية البيئة والصحة البشرية في سياق اتباع سبل فعالة للتنمية المستدامة (تركمانستان)؛ |
Conscients des risques encourus par les femmes émigrant seules pour travailler à l’étranger, les pays asiatiques d’origine avaient adopté une série de mesures pour protéger les femmes migrantes. | UN | وفي إطار إدراك المخاطر التي تتعرض لها المرأة المهاجرة من تلقاء نفسها للعمل بالخارج، وضعت بلدان المنشأ اﻵسيوية مجموعة من التدابير لحماية المهاجرات. |
Une multitude de mesures pour protéger leurs droits et leurs intérêts et leur fournir un soutien, des soins médicaux, l'occasion d'offrir leurs services à la société ainsi que l'accès à l'éducation et aux loisirs a été adoptée. | UN | واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية. |
Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية. |
Le Maroc a encouragé le Canada à adopter davantage de mesures pour protéger les droits linguistiques des groupes minoritaires et lutter contre la discrimination dans l'éducation. | UN | 59- وشجع المغرب كندا على اعتماد المزيد من التدابير لحماية الحقوق اللغوية لمجموعات الأقليات ولمكافحة التمييز في التعليم. |
En témoigne la mise en oeuvre cohérente d'un ensemble de mesures pour protéger les enfants durant la période de consolidation de la paix après le conflit et au cours des grandes transformations économiques. | UN | ويشهد على ذلك التنفيذ المستمر لمجموعة كاملة من التدابير لحماية الأطفال خلال الفترة التي أعقبت الصراع، وهي فترة بناء السلم والتحول الاقتصادي العميق. |
Le rapport permet de constater qu'aux États-Unis les autorités publiques ont pris toute une série de mesures pour protéger les commerçants arabes et musulmans contre les réactions d'hostilité à leur égard, aussi bien au niveau fédéral qu'à celui des États de l'Union. | UN | ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات. |
En réponse au premier problème, on a décidé de prendre un certain nombre de mesures visant à protéger les capacités de l'organisme, même si l'on continuait de réduire les programmes qu'il mène actuellement. | UN | وكان الرد على التهديد اﻷول هو البت في عدد من التدابير لحماية قدرات الوكالة حتى وإن كانت برامجها الحالية ما زالت آخذت في التناقص. |
Afin de soulager les effets des chocs de prix, le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de mesures visant à protéger les groupes les plus vulnérables de notre population. | UN | وقامت الحكومة للتخفيف من آثار صدمات ارتفاع الأسعار، بتنفيذ عدد من التدابير لحماية أضعف الناس في القطاعات السكانية لدينا. |
Un certain nombre de mesures sont recommandées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile de la violence sexuelle et pour garantir leur accès authentique aux moyens de défense juridiques. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
D’autres mesures de protection des victimes ont été adoptées; elles s’étendent aux droits de participation et garantissent que l’on prenne soin, pendant le déroulement de la procédure pénale, des femmes victimes de sévices. | UN | واعتمد المزيد من التدابير لحماية الضحايا ؛ وتشمل هذه التدابير حقوق المشاركة ، وتكفل رعاية الضحايا الاناث في اثناء الاجراءات الجنائية . |
Aucun État n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que la plupart appliquent des mesures à cet égard. | UN | وليس هناك دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، رغم أن معظم الدول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد. |
109.154 Prendre des mesures supplémentaires pour protéger les droits sociaux, dont ceux des enfants, des femmes et des personnes handicapées (Ouzbékistan); | UN | 109-154- اتخاذ مزيد من التدابير لحماية الحقوق الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة (أوزبكستان)؛ |
Elle l'a encouragée à continuer de prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux Roms et aux autres minorités. | UN | وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها. |
2. Les Etats parties adopteront toutes les mesures nécessaires pour protéger les intérêts des enfants victimes de la vente d'enfants, de la prostitution d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et du tourisme sexuel impliquant des enfants à tous les stades de la procédure judiciaire, en particulier : | UN | ٢- تتخذ الدول اﻷطراف كل ما هو مناسب من التدابير لحماية مصالح اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال طيلة اﻹجراءات الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Un grand nombre de mesures ont été prises pour protéger les victimes potentielles et réduire le nombre de femmes et d'enfants contraints à la prostitution ; il est notamment prévu d'améliorer le niveau de vie des familles et de mener des campagnes de sensibilisation. | UN | واتُخذ عدد كبير من التدابير لحماية الضحايا المحتملين والحد من عدد النساء والأطفال المتورطين في البغاء؛ وتتضمن هذه التدابير إجراءات لتحسين مستويات معيشة الأسرة وحملات بث الوعي. |