Cela s'applique en particulier à l'utilisation d'éléments à caractère sacré du patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
Cela s'applique en particulier à l'utilisation d'éléments à caractère sacré du patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
11. La protection s'étend, en particulier, aux éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui: | UN | 11- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
13. La protection s'étend, en particulier, aux éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui: | UN | 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
La poursuite de l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public de manière juste et équitable, en portant une attention particulière aux droits et intérêts de ceux qui sont à l'origine de ces éléments, pourrait être dispensée de l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. | UN | ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر. |
En particulier, dans le cas de la poursuite de l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public, le peuple ou les particuliers autochtones concernés a droit à une compensation juste et équitable pour l'utilisation de son patrimoine culturel. | UN | وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية للتي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي. |
19. Les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'autres entités que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément au paragraphe 17. | UN | 19- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرة 17. |
La poursuite de l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà facilement accessibles au grand public de manière juste et équitable, eu égard en particulier aux droits et intérêts de ceux qui sont à l'origine de ces éléments, pourrait ne pas être soumise à l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. | UN | ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر. |
Dans le cas de la poursuite de l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà aisément accessibles au grand public, le peuple ou, le cas échéant, les autochtones concernés ont droit à une compensation juste et équitable pour l'utilisation de leur patrimoine culturel. | UN | وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي. |
17. Les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'entités autres que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément aux paragraphes 15 et 16. | UN | 17- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرتين 15 و16. |
7. Le principe du consentement libre, préalable et éclairé s'applique également à des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui sont déjà aisément accessibles au grand public (c'estàdire déjà dans le < < domaine public > > ). | UN | 7- وينطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أيضاً على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`). |
9. Le principe du consentement libre, préalable et éclairé s'applique également à des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui sont déjà immédiatement accessibles au grand public (c'estàdire déjà dans le < < domaine public > > ). | UN | 9- كما أن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينطبق أيضا على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`). |
En particulier, les systèmes ou mécanismes juridiques permettant de recueillir ce consentement respectent le droit coutumier pertinent des peuples autochtones concernés, garantit la légalité et la transparence, et ne fait pas peser de charge sur les peuples et les particuliers autochtones ou les utilisateurs autorisés d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | كما يجب على النظم أو الآليات القانونية المتعلقة بالحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أن تحترم، على وجه الخصوص، القوانين العرفية ذات الصلة للشعوب الأصلية المعنية، وأن تكفل المشروعية والوضوح، ولا يجب أن تضع العراقيل أمام الشعوب الأصلية أو أفرادها أو الجهات المأذون لها باستخدام عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
En particulier, les systèmes ou mécanismes juridiques permettant de recueillir ce consentement respectent le droit coutumier pertinent des peuples autochtones concernés, garantissant la légalité et la transparence, et ne sont pas lourds à gérer pour les peuples et les autochtones ou les utilisateurs autorisés d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | وبوجه خاص، يجب أن تحترم النظم أو الآليات القانونية المتعلقة بالحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة القوانين العرفية ذات الصلة للشعوب الأصلية المعنية، وأن تكفل المشروعية والوضوح، وأن لا تضع العراقيل أمام الشعوب الأصلية أو أفرادها أو الجهات المأذون لها باستخدام عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
11. Les États s'efforcent de mettre un frein à l'attribution de droits ainsi qu'à la poursuite de l'exercice et de l'application de droits de propriété intellectuelle déjà accordés sur des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones et leurs dérivés qui sont déjà immédiatement accessibles au grand public s'ils ne peuvent obtenir dans ce domaine le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. | UN | 11- ويجب أن تسعى الدول إلى الحد من منح حقوق الملكية الفكرية، ومن استمرار ممارسة وإعمال ما سبق أن مُنح منها فيما يتعلق بتلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومشتقاتها التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، إذا تعذر الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على منح تلك الحقوق أو الاستمرار في ممارستها. |
En règle générale, il est mis fin à l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones que le droit traditionnel relatif à la propriété intellectuelle considère comme du domaine public mais qui y ont été placés sans le consentement libre, préalable et éclairé des peuples ou des autochtones concernés, s'il est impossible d'obtenir un tel consentement des intéressés en vue de la poursuite de cette utilisation. | UN | وبالتالي يجب، كقاعدة عامة، أن يتوقف استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعتبرها قوانين الملكية الفكرية التقليدية مندرجة ضمن ما يسمى " المجال العام " والتي تُصنَّف ضمن هذا المجال دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من الشعوب الأصلية أو الأفراد المعنيين، وذلك إذا لم يكن بالإمكان الحصول على تلك الموافقة. |
9. Les États s'efforcent de restreindre l'attribution de droits, ainsi que la poursuite de l'exercice et de l'application de droits de propriété intellectuelle déjà accordés, pour des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones et leurs dérivés qui sont déjà aisément accessibles au grand public s'ils ne peuvent obtenir dans ce domaine le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. | UN | 9- ويجب أن تسعى الدول إلى الحد من منح حقوق الملكية الفكرية، ومن استمرار ممارسة وإعمال ما سبق أن مُنح منها فيما يتعلق بتلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومشتقاتها التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، إذا تعذر الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على منح تلك الحقوق أو الاستمرار في ممارستها. |