"من التزاماتها الدولية" - Translation from Arabic to French

    • de ses obligations internationales
        
    • à ses obligations internationales
        
    • à leurs obligations internationales
        
    Les demandeurs ont fait valoir que le défaut de prestation de soins de santé maternelle par le Brésil violait plusieurs de ses obligations internationales. UN وزعم مقدمو الطلب أن عدم تزويد البرازيل للأمهات بالرعاية الصحية انتهاك للعديد من التزاماتها الدولية.
    La Russie, s'acquittant de ses obligations internationales en ce qui concerne l'information tirée des systèmes d'alerte en cas d'attaque aux missiles, fera en sorte qu'interviennent les accords voulus concernant les questions se rapportant à la concrétisation de cette initiative. UN إن روسيا، انطلاقاً من التزاماتها الدولية المتعلقة بالمعلومات المستمدة من نظمها الخاصة باﻹنذار بالهجوم بالقذائف، ستتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الملحة المتعلقة بتنفيذ هذه المبادرة.
    Selon celuici, une organisation internationale engage sa responsabilité internationale lorsqu'elle se soustrait à l'une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant un État membre ou une organisation internationale à commettre un fait qui serait internationalement illicite si elle le commettait ellemême. UN ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    Le présent projet d'article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    Jusqu'à présent, l'Autorité palestinienne a fait preuve d'inertie vis-à-vis des organisations terroristes. Elle n'a pas su maîtriser ces groupes, en dépit de ses obligations internationales. UN وحتى الآن، أبدت السلطة الفلسطينية تقاعسا تجاه المنظمات الإرهابية، ولم تكبح جماح هذه الجماعات، على الرغم من التزاماتها الدولية.
    Cette seconde condition exclurait la responsabilité dans le cas d'une organisation utilisant son pouvoir de lier ses États membres pour se soustraire à une de ses obligations internationales. UN وهذا الشرط الثاني من شأنه أن يستبعد المسؤولية في حالة منظمة تستخدم سلطتها في إلزام الدول الأعضاء للتنصل من التزام من التزاماتها الدولية.
    Celuici semble ignorer, premièrement, que le Comité doit disposer de statistiques et de données concrètes pour évaluer la situation, et, deuxièmement, que luimême ne peut pas invoquer la lutte contre le terrorisme et le trafic de drogue pour s'exempter de ses obligations internationales. UN وقال إن هذه الدولة تتجاهل فيما يبدو، ضرورة تزويد اللجنة بالإحصاءات والبيانات الملموسة لتقييم الوضع أولاً، وثانياً أن الدولة الطرف نفسها لا يجوز لها التذرع بمكافحة الإرهاب وتهريب المخدرات للتملص من التزاماتها الدولية.
    Des exceptions sont cependant prévues dans les cas qu'envisagent les articles 59 et 60, portant respectivement sur la coercition exercée sur une organisation internationale par un État et sur la responsabilité internationale dans le cas où un État membre tente de se soustraire à l'une de ses obligations internationales en se prévalant du fait que l'organisation est compétente relativement à l'objet de cette obligation. UN إلا أنه ينص على استثناءات للحالات المتوخاة في المادتين 59 و60، اللتين تتناولان على التوالي إكراه دولة لمنظمة دولية والمسؤولية الدولية في حالة الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية.
    L'article 15 vise à empêcher une organisation internationale de se soustraire à une de ses obligations internationales en se prévalant de la personnalité juridique distincte de ses membres, qu'il s'agisse d'États ou d'autres organisations internationales. UN 47 - والغرض من المادة 15 هو منع منظمة دولية من أن تنجح في الالتفاف على التزام من التزاماتها الدولية باستغلال الشخصية الاعتبارية المستقلة لأعضائها، سواء كانت دولا أو منظمات دولية.
    Une organisation internationale engage sa responsabilité internationale si elle contourne une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant des États ou des organisations internationales membres à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il avait été commis par elle. UN 1 - تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا التفت على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق اتخاذ قرار يلزم دولا أو منظمات دولية أعضاء فيها بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    Des exceptions sont cependant prévues dans les cas qu'envisagent les articles 60 et 61, portant respectivement sur la contrainte exercée sur une organisation internationale par un État et sur la responsabilité internationale dans le cas où un État membre tente de contourner l'une de ses obligations internationales en se prévalant du fait que l'organisation est compétente relativement à l'objet de cette obligation. UN إلا أنه ينص على استثناءات للحالات المتوخاة في المادتين 60 و61، اللتين تتناولان على التوالي إكراه دولة لمنظمة دولية والمسؤولية الدولية في حالة الدولة العضو التي تلتف على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق استغلال اختصاص منظمة دولية.
    Une organisation internationale engage sa responsabilité internationale si elle contourne une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant des États ou des organisations internationales membres à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il avait été commis par elle. UN 1 - تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا التفت على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق اتخاذ قرار يلزم دولا أو منظمات دولية أعضاء فيها بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    Cela étant, il est regrettable que le commentaire du projet d'article n'apporte pas d'indications utiles sur la question de savoir quand l'État est réputé s'être soustrait à l'une de ses obligations internationales. UN 2 - ومع ما تقدم ذكره، يساورنا القلق إزاء الشرح المتعلق بمشروع المادة لأنه لا يقدم التوجيه الكافي بشأن الحالات التي تعتبر فيها الدولة في حكم الدولة التي تفادت الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية.
    3. Les paragraphes qui précèdent s'appliquent également lorsque l'État ou l'organisation internationale membre n'agit pas en violation d'une de ses obligations internationales et que sa responsabilité internationale n'est donc pas engagée. UN 3 - تسري أيضا الفقرات السابقة إذا لم تقم الدولة العضو أو المنظمة الدولية بعمل يخرق التزاما من التزاماتها الدولية وبالتالي لا تتحمل المسؤولية الدولية.
    14. Des modifications ont aussi été apportées à l'article 60, sur la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale qui cherche à se soustraire à une de ses obligations internationales en se prévalant du fait que l'organisation est compétente relativement à l'objet de cette obligation. UN 14 - وأضاف قائلاً إن التعديلات التي أُدخلت على مشروع المادة 60 المتعلقة بمسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية التي تسعى إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية فيما يتصل بموضوع ذلك الالتزام.
    a) Si il vise à se soustraire à une de ses obligations internationales en se prévalant du fait que l'organisation a reçu compétence relativement à cette obligation, et UN (أ) إذا قصدت تفادي الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من منح صلاحية للمنظمة الدولية فيما يتصل بذلك الالتزام،
    1. Un État membre d'une organisation internationale engage sa responsabilité internationale s'il se soustrait à l'une de ses obligations internationales en attribuant compétence à l'organisation relativement à cette obligation, et que l'organisation commet un fait qui, s'il avait été commis par cet État, aurait constitué une violation de cette obligation. UN 1- تقع المسؤولية الدولية على الدولة العضو في منظمة دولية إذا تفادت هذه الدولة الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق منح صلاحية للمنظمة الدولية فيما يتصل بذلك الالتزام، وارتكبت المنظمة فعلاً لو ارتكبته تلك الدولة لشكل خرقاً لذلك الالتزام.
    Selon le paragraphe 1, tel est le cas lorsqu'un État < < se soustrait à l'une de ses obligations internationales en attribuant compétence à l'organisation relativement à cette obligation, et que l'organisation commet un fait qui, s'il avait été commis par cet État, aurait constitué une violation de cette obligation > > . UN وتتطلب الفقرة 1 أن تتفادى الدولة " الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية بمنح صلاحية للمنظمة الدولية تتعلق بذلك الالتزام، وأن ترتكب المنظمة فعلا لو ارتكبته تلك الدولة لشكَّل انتهاكا لذلك الالتزام " .
    Dans son arrêt en l'affaire du Projet Gabcíkovo-Nagymaros, la Cour internationale de Justice a également insisté sur la condition qu'il y ait menace pour un < < intérêt essentiel de l'État auteur du fait contraire à l'une de ses obligations internationales > > . UN وفي حكمها الصادر في قضية مشروع غابسيكوفو - ناجيماروس، أكدت محكمة العدل الدولية أيضا على شرط أن يكون ثمة تهديد ' ' لمصلحة أساسية`` للدولة القائمة بالفعل المنافي لالتزام من التزاماتها الدولية``().
    Un État n'a en principe pas le droit de demander de se soustraire à ses obligations internationales du fait d'un conflit armé interne en cours, à moins que ce conflit n'entrave ses capacités de s'acquitter de ses obligations conventionnelles. UN فلا يحق للدولة، من حيث المبدأ، أن تطالب بإعفائها من التزاماتها الدولية بدعوى استمرار النزاع المسلح الداخلي فيها، ما لم يحرم هذا النزاع الدولةَ من القدرة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Les États-Unis cherchent à se soustraire à leurs obligations internationales concernant les activités militaires en s'appuyant sur le Puerto Rico Democracy Act (loi relative à la démocratie à Porto Rico). UN وتعتزم الولايات المتحدة التهرب من التزاماتها الدولية المتعلقة بالأنشطة العسكرية عن طريق قانون ديمقراطية بورتوريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more