Les Maldives sont le pays qui a été le plus touché par le tsunami de 2004. | UN | وكانت ملديف البلد الأكثر تضررا من التسونامي في عام 2004. |
Il convient d'envisager les choses dans leur ensemble et de formuler des objectifs à long terme pour aider les populations touchées par le tsunami. | UN | ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي. |
Près de 85 000 maisons ont été soit reconstruites, soit nouvellement construites sur les 114 000 prévues pour reloger les personnes touchées par le tsunami. | UN | ما يناهز 000 85 مسكن إما أعيد بناؤها أو بُنيت من جديد من أجل إعادة إسكان المتضررين من التسونامي. |
L'Ordre a réagi rapidement à la suite du tsunami dans le Pacifique et des séismes au Pakistan. | UN | عملت المنظمة بنشاط في أعقاب كل من التسونامي في منطقة المحيط الهادئ والزلازل في باكستان. |
Tous les enseignements tirés de l'expérience du tsunami avaient pu être mis en œuvre lors de la catastrophe au Pakistan. | UN | وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان. |
Il devrait en résulter un projet de plan d'action assorti d'un calendrier pour la création d'un système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien ainsi qu'un projet de plan directeur pour un système d'alerte mondial aux tsunamis. | UN | والمنتظر من هذا الاجتماع أن ينتج مشروع خطة عمل وجدولا زمنيا لنظام للإنذار والتخفيف بشأن التسونامي لمنطقة المحيط الهندي ومشروع خطة تصميم لنظام عالمي للإنذار من التسونامي. |
Un examen des enseignements tirés des programmes de construction financés par l'UNICEF dans les zones touchées par le tsunami est en cours. | UN | ويجري حاليا القيام باستعراض للدروس المكتسبة من برامج التعمير التي تدعمها اليونيسيف في المناطق المتضررة من التسونامي. |
Dans les États frappés par le tsunami, le taux de prévalence du VIH/sida est l'un des plus élevés du pays. | UN | 11 - وتسجل في الولايات المتضررة من التسونامي أعلى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز في الهند. |
Je pensais que peut être elle, euh, a été rejetée par le tsunami au Japon. | Open Subtitles | كنت افكر أنه ربما... ربما جُرِف إلى هنا من التسونامي في اليابان. |
L'évaluation des programmes de protection des enfants dans les pays touchés par le tsunami a montré que c'est pendant la phase de relèvement qu'il faut planifier le renforcement du système de protection des enfants. | UN | وقد أكد تقييم برامج حماية الطفل في البلدان التي تضررت من التسونامي أن مرحلة الانتعاش تعد فرصة لتمهيد الطريق أمام تعزيز نظم حماية الطفل. |
On observe également des problèmes de coordination dans les pays frappés par le tsunami de l'océan Indien. | UN | 17 - وتبدو تحديات التنسيق جلية كذلك في البلدان المتضررة من التسونامي الذي وقع في منطقة المحيط الهندي. |
La mise en place d'un système régional de gestion de l'aide et de suivi des résultats obtenus a permis aux pays touchés par le tsunami et à la communauté internationale de suivre et de comparer les résultats. | UN | وقد مكَّن إنشاء نظام إقليمي لإدارة المعونات ورصد النتائج البلدان المتضررة من التسونامي والمجتمع الدولي من تتبع النتائج ومقارنتها. |
La Fédération a mobilisé des fonds pour les pays touchés par le tsunami en Asie du Sud et du Sud-Est, afin de les aider notamment à scolariser les enfants et à planter des mangroves dans les régions sinistrées. | UN | وجمع الاتحاد الأموال من أجل البلدان التي ضربها التسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا، لا سيما كي تتمكن بوجه خاص من تعليم أطفالها وزراعة أشجار المنغروف في المناطق التي تضررت من التسونامي. |
Des systèmes d'adduction d'eau et des installations sanitaires à la portée des enfants ont également été installés dans les écoles qui ont été rénovées dans les régions de l'Indonésie touchées par le tsunami. | UN | وتشكل أيضا مرافق المياه والتصحاح الملائمة للأطفال جزءا من المدارس المتطورة التي أنشئت في المناطق المتأثرة من التسونامي في أجزاء من إندونيسيا. |
L'objet principal de cette visite était d'encourager le Japon à ratifier la Convention et de visiter les villes de la préfecture de Miyagi touchées par le tsunami. | UN | وتمثل الغرض الرئيسي من هذه الزيارة في تشجيع اليابان على التصديق على الاتفاقية والقيام بزيارة لمناطق محافظة مياجي التي تأثرت من التسونامي. |
Le processus cartographique participatif et le plan d'action communautaire mis en place par l'ONU-Habitat permettent aux membres des communautés de jouer un rôle actif dans le rétablissement des droits d'occupation officiels dans l'ensemble des régions affectées par le tsunami. | UN | 14 - وتمكن عملية موئل الأمم المتحدة لرسم الخرائط التشاركي وخطة العمل المجتمعية أفراد المجتمعات المحلية من القيام بدور فعال في إعادة إثبات حقوق الحيازة في جميع أرجاء المناطق المتضررة من التسونامي. |
Tous les enseignements tirés de l'expérience du tsunami avaient pu être mis en œuvre lors de la catastrophe au Pakistan. | UN | وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان. |
Les enseignements de l'expérience du tsunami et en Haïti vont permettre à l'UNICEF de plaider pour le changement systémique et social aux fins d'une meilleure protection des enfants. | UN | وستمكن الدروس المستفادة من التسونامي ومن هايتي من الدعوة إلى نُـهج إحداث التغيير العام والاجتماعي في حماية الطفل في جميع الظروف. |
Coopération à la suite du tsunami | UN | التعاون في مجال الإغاثة من التسونامي |
Le Gouvernement autrichien continuera les activités de sensibilisation à l'égard de l'importance de ce Traité et des applications scientifiques de son système de surveillance internationale, par exemple pour le système d'alerte rapide aux tsunamis, en espérant qu'une meilleure compréhension des avantages de ce Traité aidera à accélérer les ratifications et son entrée en vigueur. | UN | وستواصل حكومة بلده تعميق الوعي بالمعاهدة وبتطبيقات علمية لنظام الرصد الدولي الذي تنص عليه من قبيل نظام الإنذار المبكر من التسونامي أملا في أن يساعد فهم أفضل للفوائد من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في التعجيل بعملية المصادقة وبدء نفاذها. |
Elle a fait savoir qu'elle sert de point de contact mondial pour la mise en place de systèmes d'alerte rapide aux tsunamis et autres phénomènes comme celui d'El Niño, ainsi que pour l'atténuation des effets des incidents de pollution. | UN | كما أشارت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية إلى أنها جهة التنسيق لإنشاء نظم للإنذار من التسونامي() وغيره من الظواهر مثل ظاهرة النينيو، وكذلك للتخفيف من حدة حوادث التلوث. |
Vue du terrain, la désignation du Coordonnateur adjoint des secours d'urgence comme Coordonnateur spécial du Secrétaire général pour le tsunami, suivie de celle de l'Envoyé spécial pour l'après-tsunami, n'avait fait qu'accentuer la complexité des rapports hiérarchiques. | UN | وزاد من تعقيد تسلسل المسؤولية الإدارية، من وجهة النظر الميدانية، تعيين نائب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ منسقا خاصا للأمين العام بشأن تسونامي، الذي تلاه تعيين المبعوث الخاص للأمين العام للانتعاش من التسونامي. |