"من التصدير" - Translation from Arabic to French

    • d'exportation
        
    • d'exporter
        
    • des exportations
        
    • à l'exportation
        
    • de l'exportation
        
    • les exportations
        
    • de l'avant-propos
        
    Au départ, l'industrie informatique a commencé à produire d'importantes recettes d'exportation sans bénéficier d'un très grand soutien du Gouvernement indien. UN وخلال السنوات الأولى، بدأت صناعة البرمجيات في الهند تدر إيرادات ضخمة من التصدير دون وجود دعم كبير من الحكومة.
    En moyenne, le service de la dette absorbe près d'un tiers des recettes d'exportation. UN أما خدمة الديون فهي تستوعب في المتوسط نحو ثلث عائدات البلد من التصدير.
    Le chapitre III ébauche des recommandations à l'intention des acteurs privés et publics qui ont un rôle à jouer dans le renforcement de la capacité d'exportation des PME. UN ويقترح الجزء الثالث توصيات في مجالات السياسات العامة لصالح مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص المسؤولين عن تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من التصدير الناجح.
    Par ailleurs, la création de zones franches industrielles pouvait contribuer à renforcer la capacité d'un pays d'accueil d'exporter des produits vers un pays d'origine. UN ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن.
    Les secteurs de l'agriculture, du textile et des fleurs coupées ont été particulièrement touchés par l'interruption des exportations qui a entraîné une chute des prix, notamment des produits agricoles. UN وأدى عدم التمكن من التصدير الى انخفاض اﻷسعار على نحو حاد، وخاصة بالنسبة للمحاصيل الزراعية.
    - Lorsque des considérations de politique étrangère et stratégique l'emportent sur les profits à réaliser à l'exportation. UN :: عندما تفوق أهمية المصالح الخارجية ومصالح السياسة الاستراتيجية أهمية الفوائد التي تعود من التصدير.
    La crise financière a également entraîné une baisse d’environ 14 milliards de dollars des recettes tirées de l’exportation en 1998. UN وأدت اﻷزمة المالية أيضا إلى انخفاض اﻹيرادات المتأتية من التصدير في عام ١٩٩٨ بحوالي ١٤ بليون دولار.
    Les pays en développement doivent être en mesure d'accroître leurs recettes d'exportation. UN ولا بد للبلدان النامية أن تتمكن من زيادة أرباحها من التصدير.
    Cependant, le fait que certains articles soient contrôlés ne signifie pas qu'ils soient interdits d'exportation. UN بيد أن مراقبة بعض المواد لا تعني أنها ممنوعة من التصدير.
    La plupart des pays africains continuent de dépendre de quelques produits primaires pour leurs recettes d'exportation. UN وما برحت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد على سلع أساسية معدودة في الحصول على معظم حصائلها من التصدير.
    Dans la plupart des pays en développement, l'agriculture est le principal employeur, crée la majorité des emplois et dégage la majeure partie des recettes d'exportation. UN وفي معظم البلدان النامية، تُعد الزراعة أكبر قطاع للتشغيل وتوفير فرص للعمل وإدرار دخل من التصدير.
    Le secteur agricole représente la source la plus importante des produits consommés à l'échelle nationale et la deuxième source la plus importante de recettes d'exportation. UN وقطاع الزراعة هو أكبر مصدر للاستهلاك المحلي وثاني أكبر القطاعات التي تدر دخلا من التصدير.
    Le secteur manufacturier a été le moteur de la croissance économique du pays et des recettes d'exportation. UN وقد كان قطاع الصناعة التحويلية القوة الدافعة للنمو الاقتصادي ولأرباح البلد من التصدير.
    Ces économies sont maintenant confrontées à la difficulté liée à la stabilisation des recettes d'exportation. UN وتواجه هذه الاقتصادات الآن التحدي المتمثل في الحفاظ على عوائد مستقرة من التصدير.
    Ces nations consacraient l'intégralité de leurs recettes d'exportation à ces transactions, incapables, de ce fait, d'investir pour assurer leur propre développement. UN وكانت تلك الدول تكرس لهذه العمليات مجمل دخلها الذي يتوفر من التصدير وبالتالي كانت عاجزة عن الاستثمار لكفالة تنميتها الذاتية.
    En (M. Amaziane, Maroc) effet, seul un système commercial international plus stable et moins incertain permettra d'assurer des recettes d'exportation substantielles et prévisibles. UN وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين.
    Le Gouvernement des États-Unis a interdit à la société agro-alimentaire Sensient Flavors d'exporter à Cuba, bien qu'il s'agisse d'une filiale établie au Canada, où se trouve son siège social. UN وقد منعت إدارتها شركة ' سينسينت فليفرز` للمواد الغذائية، وهي شركة فرعية مسجلة وموجودة في كندا، من التصدير لكوبا.
    15. Les accords interentreprises qui regroupent des PME locales analogues pourraient aussi contribuer à permettre à ces entreprises d'exporter, de pénétrer sur de nouveaux marchés et de partager la charge que représente la recherche—développement. UN ١٥- كما يمكن أن تؤدي الاتفاقات المعقودة بين مشاريع صغيرة ومتوسطة محلية متشابهة دورا أساسيا في تمكين هذه المشاريع من التصدير والانتقال إلى أسواق جديدة وتقاسم عبء البحث والتطوير.
    Certaines de ces nouvelles exportations ont un taux d'accroissement extrêmement élevé de leur part des exportations totales. UN وبعض هذه الصادرات الجديدة يُظهر معدلاً عالياً للغاية في الزيادة في حصته من التصدير.
    En effet, la baisse régulière des exportations de l'Afrique au cours des deux dernières décennies - de 32 % de l'ensemble des exportations mondiales en 1985 à 1,5 % en 1998 - est une grave cause de préoccupation. UN إن التراجع المتواصل لعوائد أفريقيا من التصدير في العقدين الماضيين - من 3.2 في المائة من الإجمالي العالمي عام 1985 إلى 1.5 في المائة عام 1998 - هو في الحقيقة أحد أسباب القلق الخطيرة.
    Certains constructeurs qui produisent des missiles en quantités suffisantes pour réaliser des économies d'échelle et donc réduire les coûts unitaires cherchent à réaliser des ventes à l'exportation pour accroître leurs recettes. UN كما أن بعض كبار منتجي القذائف ممن يحققون وفورات الإنتاج الكبير التي تخفض تكلفة الوحدة من القذائف يسعون إلى بيع إنتاجهم على الصعيد الدولي لاجـتـنـاء الإيرادات من التصدير.
    La taille influe directement sur le niveau des exportations, car les entreprises encourent des coûts additionnels lorsqu'elles exportent vers des marchés éloignés et doivent donc opérer à une certaine échelle pour pouvoir assumer ces coûts et faire de l'exportation une activité rentable. UN فحجم الشركات له تأثير مباشر على الصادرات لأن الشركات تتحمل تكاليف إضافية عندما تصدر إلى أسواق بعيدة، وبالتالي يجب أن يتوافر حد أدى معين من حيث الحجم حتى تكون الشركات قادرة على تحمل هذه التكلفة وتجعل من التصدير عملية مربحة.
    14. Dans le cadre de la spécialisation de la production, les produits manufacturés jouaient un rôle important dans les exportations entre les républiques d'Asie centrale. UN ١٤ - وفي إطار التخصص الانتاجي تستأثر السلع المصنعة بحصة هامة من التصدير فيما بين جمهوريات آسيا الوسطى.
    Elles notent, sans y avoir d'objection, que l'application intégrale des normes prendra probablement plusieurs années mais, afin d'éviter de trop longs délais, elles insistent pour que les organisations qui jugeraient nécessaire de s'écarter des normes en indiquent les raisons dans leurs états financiers, comme il est stipulé au paragraphe 3 de l'avant-propos. UN وتلاحظ بلدان الشمال اﻷوروبي دون اعتراض أن عملية التكييف الكامل للمعايير قد تمتد عدة سنوات، ولكنها تصر على أن تفادي التأخيرات التي لا داعي لها والتي تستلزم من المنظمات الخروج عن هذه المعايير يستدعي منها أن تكشف اﻷسباب التي تدعوها إلى ذلك في بياناتها المالية، وفقا لما نصت عليه الفقرة ٣ من التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more