"من التصديق على" - Translation from Arabic to French

    • de ratifier
        
    • la ratification de
        
    • compter de la ratification du
        
    • de ratification
        
    • après la ratification
        
    • de le ratifier
        
    • la ratification des
        
    • la certification des
        
    Un texte de loi permettant à la Nouvelle-Zélande de ratifier ce traité est en préparation. UN والعمل جار حاليا بشأن وضع تشريع يمكﱢن نيوزيلندا من التصديق على هذه الاتفاقية.
    Nous avons salué les processus internationaux qui nous ont finalement permis de ratifier la Convention. UN وقد بدأنا عمليات داخلية من شأنها أن تمكننا في النهاية من التصديق على الاتفاقية.
    Le Gouvernement juge prioritaire l'adoption d'une loi qui nous permette de ratifier ce traité très important. UN وتعطي الحكومة أولوية لإقرار التشريع الذي يمكننا من التصديق على هذه المعاهدة البالغة الأهمية.
    Elle a pris note de la position du Gouvernement sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ونوّهت بموقف الحكومة من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les États parties au présent Protocole s'engagent à donner au SousComité tous les pouvoirs accordés au mécanisme national de prévention de la torture conformément aux dispositions des articles 5 et 6, si dans un délai de deux ans à compter de la ratification du présent Protocole le mécanisme national n'a pas commencé à visiter les lieux de détention. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بمنح اللجنة الفرعية كافة السلطات الممنوحة للآلية الوطنية لمنع التعذيب بموجب أحكام المادتين 6 و7، إن لم تشرع الآلية الوطنية في غضون سنتين من التصديق على هذا البروتوكول، في زيارة أماكن الاحتجاز.
    Le Protocole, qui n'est pas encore entré en vigueur, traite des problèmes pratiques qui empêchent de nombreux États de ratifier la Convention de 1996. UN ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996.
    L'article 266 b) et d'autres articles du Code pénal danois ont été modifiés afin de permettre au Danemark de ratifier la Convention. UN وبغية تمكين الدانمرك من التصديق على الاتفاقية، تم تعديل المادة 266 باء ومواد أخرى من القانون الجنائي الدانمركي.
    Nous espérons être en mesure de ratifier cet instrument important dès que possible, car c'est là quelque chose à quoi nous aspirons vraiment. UN ونرجو أن نتمكن من التصديق على هذا الصك الهام في أسرع وقت ممكن؛ وذلك أمل نطمح بالفعل إلى تحقيقه.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront sur une solution rapide au problème soulevé par la Colombie pour lui permettre de ratifier le Traité. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه المناقشات إلى حلٍ مبكر لتلك المشكلة التي تواجه كولومبيا بحيث نتمكن من التصديق على المعاهدة.
    Nous continuons d'espérer qu'une solution sera trouvée et nous permettra de ratifier le Traité le plus tôt possible. UN وما زلنا نأمل في التوصل إلى حل يمكنّنا من التصديق على المعاهدة بأقرب وقت ممكن.
    Le Ministère des transports doit prendre les dispositions appropriées pour permettre à la Malaisie de ratifier le Protocole. UN ووزارة النقل الماليزية مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الملائمة لتمكين ماليزيا من التصديق على هذا البروتوكول.
    Chypre est sur le point de ratifier cette Convention. UN وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية.
    Des travaux sont actuellement en cours afin de permettre au Canada de ratifier cet accord. UN ويجري حالياً العمل لتمكين كندا من التصديق على هذا الاتفاق.
    L'Australie espère être en mesure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وتأمل استراليا في أن تتمكن من التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد الجمعية العامة المقبلة.
    25: La Nouvelle-Zélande sera en mesure de ratifier le Traité sur le commerce des armes dès que sa législation nationale aura été rendue conforme aux exigences qui en découlent. UN 25: ستتمكن نيوزيلندا من التصديق على معاهدة تجارة الأسلحة بمجرد مواءمة قوانينها الداخلية مع متطلبات المعاهدة.
    Il sera en mesure de ratifier l'amendement lorsque le Parlement aura approuvé des lois d'application additionnelles. UN وستكون كندا في وضع يمكنها من التصديق على التعديل فور إجازة البرلمان لتشريع تنفيذي إضافي.
    Mais, plutôt que de ratifier la Convention, nous préférons nous occuper à notre manière des questions qui intéressent spécialement les femmes. UN ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة.
    De plus, Chypre est actuellement parvenu à la dernière phase de la ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN علاوة على ذلك بلغت قبرص الآن المرحلة الأخيرة من التصديق على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد.
    Un tel état de choses faisait en soi obstacle à l'objectif même de la ratification de la Convention. UN والنتيجة هي تقويض الهدف من التصديق على الاتفاقية تقويضاً تاماً.
    1. Dans un délai de deux semaines à compter de la ratification du présent Accord, les Parties créeront une Commission frontalière mixte qui sera chargée de superviser la gestion et la démarcation de la frontière. UN (1) في غضون أسبوعين من التصديق على هذا الاتفاق، ينشئ الطرفان لجنة حدودية مشتركة للإشراف على إدارة وتعليم الحدود.
    La sous-région a atteint un niveau raisonnable en termes de ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 169 - حققت المنطقة دون الإقليمية مستوى معقولاً من التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. UN بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Colombie est l'un des 44 États mentionnés à l'annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et pense avoir terminé prochainement les démarches administratives qui lui permettront de le ratifier. UN إن كولومبيا واحدة من الدول اﻷعضاء اﻷربع واﻷربعين المدرجة في المرفق الثاني لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتأمل أن تكمل الخطوات التي تمكننا قريبا من التصديق على المعاهدة.
    Au-delà de la ratification des traités et de leurs protocoles facultatifs, la priorité est à l'application effective des traités sur le plan interne, grâce aux efforts de sensibilisation, de formation et d'information. UN ويجب الذهاب إلى أبعد من التصديق على المعاهدات وعلى بروتوكولاتها الاختيارية فتُعطى الأولوية للتطبيق الفعلي للمعاهدات على الصعيد الداخلي عن طريق القيام بجهود التوعية والتدريب والإعلام.
    Le 26 juin, la présidence de l'Iraq a publié un décret fixant la séance inaugurale du Conseil des représentants au 1er juillet, c'est-à-dire dans les 15 jours suivant la certification des résultats des élections, conformément à la Constitution. UN ٨ - وفي 26 حزيران/يونيه، أصدرت رئاسة العراق مرسوما يدعو إلى عقد الجلسة الافتتاحية لمجلس النواب في 1 تموز/يوليه، أي في غضون 15 يوما من التصديق على نتائج الانتخابات، وفقا لما ينص عليه الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more