"من التضامن الدولي" - Translation from Arabic to French

    • de solidarité internationale
        
    • la solidarité internationale
        
    Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي.
    Il faudrait de nouvelles formes de solidarité internationale pour répondre aux besoins nouveaux nés de l'évolution de la situation. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذه الروح ذاتها من التضامن الدولي هي التي تسري في مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وهي التي ينطلق منها المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Cette situation paradoxale exigeait de renforcer la solidarité internationale et de repenser les schémas traditionnels d'aide au développement. UN إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    C'est dans un élan de solidarité internationale renouvelée et de partenariat effectif que nous parviendrons à édifier un monde meilleur respectueux des droits et de la dignité de la personne. UN بهذه الروح من التضامن الدولي المتجدد وبهذه الشراكة الفعالة سنتمكن من بناء عالم أفضل يحترم حقوق الأفراد وكرامتهم.
    Il a souligné à cet égard la nécessité de stratégies globales pour résoudre les problèmes consécutifs aux conflits et d’un effort concerté de tous dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    49. L'élargissement du fossé entre pays riches et pays pauvres ne s'est pas accompagné d'un courant de solidarité internationale d'importance équivalente. UN ٩٤- إن الفجوة المتزايدة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لم تواجَه بتيار من التضامن الدولي يعادلها أهمية.
    Le Cameroun en appelle donc à un surcroît de solidarité internationale, axé sur l'augmentation globale du volume de l'aide publique au développement et le renforcement des initiatives d'allègement de la dette. UN ولذلك تدعو الكاميرون إلى مزيد من التضامن الدولي الذي يركز على هدف زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الدولية وتعزيز مبادرات تخفيف عبء الديون.
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
    Étant donné que le principe de solidarité internationale est indispensable pour régler les problèmes qui se posent aujourd'hui dans le monde, quelle est votre position quant à la solidarité internationale en tant que principe du droit des droits de l'homme? UN وعلماً بأنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التضامن الدولي كمبدأ من مبادئ قانون حقوق الإنسان؟
    a) L'engagement planétaire en faveur d'un partenariat Nord-Sud renouvelé et un niveau élevé de solidarité internationale pour promouvoir encore le développement durable; et UN (أ) التزاما عالميا بتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب ومستوى أعلى من التضامن الدولي لمواصلة تعزيز التنمية المستدامة؛
    Face à la pandémie du VIH/sida, le droit à la santé donne lieu à un large mouvement de solidarité internationale, exigeant qu'on donne à ce droit la primauté sur d'autres droits comme, par exemple, les droits de propriété intellectuelle. UN وفي مواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يقود الحق في الصحة إلى تكوين حركة واسعة من التضامن الدولي تقتضي إعطاء الأولوية لهذا الحق على حقوق الملكية الفكرية على سبيل المثال.
    Sa délégation appuie pleinement la proposition du Royaume-Uni de tenir un sommet sur les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et est résolue à mobiliser l'appui nécessaire pour combattre la pauvreté à travers le monde, dans un esprit de solidarité internationale. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لاقتراح المملكة المتحدة بعقد مؤتمر للقمة بشأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن التزام وفد بلده بتعبئة الدعم اللازم لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم بروح من التضامن الدولي.
    Elle a souligné le besoin urgent de créer un nouveau modèle de coopération qui soit fondé sur une réponse multilatérale aux problèmes croissants liés aux changements climatiques, guidé par une approche axée sur les droits de l'homme des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et mis en œuvre dans un esprit de solidarité internationale. UN كما أكّدت على الحاجة الماسَّة إلى إتباع نموذج جديد للتعاون يقوم على أساس استجابة متعددة الأطراف إزاء التحدّيات المتفاقمة لتغيُّر المناخ مسترشدة في ذلك بنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، فضلاً عن التنفيذ بروح من التضامن الدولي.
    Il serait préférable que les États et les organisations non gouvernementales qui prétendent avoir la science infuse offrent, dans un esprit de solidarité internationale, des services consultatifs et une assistance technique pour aider les États à renforcer leurs structures de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن من الأفضل للدول والمنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها تعرف أكثر من غيرها أن تقدم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية مساعدة الدول على تحسين هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان بروح من التضامن الدولي.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2013, le Groupe de haut niveau a relevé avec optimisme que lorsque les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été adoptés en 2000, des gouvernements, des organismes internationaux et des organisations de la société civile du monde entier y avaient adhéré dans un esprit de solidarité internationale. UN 40 - أشار فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى بتفاؤل في تقريره لعام 2013 إلى أن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 جمع بين الحكومات والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في العالم بروح من التضامن الدولي.
    Pour ce qui est d'un ordre international démocratique et équitable, il est évident qu'un tel ordre dépend de l'égalité souveraine des États, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de la volonté de partager les richesses de la planète dans un esprit de solidarité internationale. UN 13- وفيما يتصل بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، فإن من الجلي أن هذا النظام الدولي يعتمد على مساواة الدول في السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها والالتزام بمشاطرة ثروات الكوكب بروح من التضامن الدولي().
    M. Jomaa (Tunisie) dit que la crise alimentaire, énergétique et financière fait qu'il est nécessaire de définir une nouvelle forme de solidarité internationale et de renforcer la coopération aux niveaux international, social et économique. UN 11 - السيد جمعة (تونس): قال إن أزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية جعلت من الضروري تحديد شكل جديد من التضامن الدولي وتعزيز التعاون الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الدولي.
    < < la solidarité internationale et la coopération internationale sont fondées sur la notion de responsabilité commune. UN يقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more