À son avis, les généralisations sur les races et les religions relèvent de l'extrémisme. | UN | ويبدو له أن التعميمات بشأن الأجناس والديانات هي جزء من التطرف. |
Nous adhérons pleinement à votre point de vue, et le Gouvernement a pour politique de prévoir des mesures de sécurité maximum pour la protection des lieux de culte afin de s’assurer qu’ils soient à l’abri de l’extrémisme religieux. | UN | إننا نشاطركم تماما وجهة نظركم، إذ أن سياسة الحكومة تتمثل في توفير أقصى قدر من اﻷمن لحماية أماكن العبادة من التطرف الديني. |
L'irruption de nouvelles formes d'extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique. | UN | ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي. |
Les coupables devraient être appelés à rendre des comptes pour avoir propagé une haine qui ne fera que donner naissance à plus d'extrémisme et de violence et annuler les progrès réalisés. | UN | وينبغي مساءلة المذنبين عن نشر الكراهية التي لا تؤدي إلا إلى المزيد من التطرف والعنف، وتعكس اتجاه ما تم إحرازه من تقدم. |
Des mesures appropriées sont prises également en vue de prévenir des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance et de mener des enquêtes approfondies sur les infractions. | UN | ويجري كذلك اتخاذ الإجراءات الملائمة لمنع الأعمال الإرهابية المرتكبة بدافع من التطرف والتعصب، وضمان إجراء تحقيقات شاملة في الجرائم من ضمنها إلقاء القبض على الإرهابيين ومقاضاتهم. |
Le Pakistan, qui fait partie de la coalition internationale contre le terrorisme, s'emploie activement à lutter contre le terrorisme international et à libérer la société de tout extrémisme. | UN | وباكستان، بوصفها جزءا في الائتلاف الدولي لمحاربة الإرهاب، تبذل جهودا جادة في محاربة الإرهاب الدولي وتطهير مجتمعنا من التطرف. |
Les actes terroristes s'inscrivent dans un extrémisme ayant des causes politiques et leur caractéristique commune est le recours à la violence à des fins politiques. | UN | فالأعمال الإرهابية تعتبر جزءا من التطرف ذي الدوافع السياسية، وتشترك جميعا في خاصية مشتركة، هي العنف الذي يمارس بهدف تحقيق أغراض سياسية. |
Aujourd'hui, à l'ère de l'information, il n'existe pas de moyens fiables de se protéger contre l'extrémisme électronique. | UN | وفي عصر المعلومات الشاملة اليوم، لا توجد وسائل يعتمد عليها للوقاية من التطرف الإلكتروني. |
Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. | UN | وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية. |
Un examen des politiques existantes et des processus de consultation des jeunes concernant la prévention de l'extrémisme et de la radicalisation est entrepris. | UN | ويجري بالموازاة مع ذلك استعراض للسياسات والعمليات الاستشارية القائمة المتعلقة بالشباب فيما يتصل بالوقاية من التطرف والنزعة الأصولية. |
Le chef du Gouvernement s'est dit déterminé à réaliser le processus de réformes pour instaurer et consolider la démocratie et l'état de droit et pour développer les droits de l'homme à l'abri de l'extrémisme et de la violence. | UN | وأعلن رئيس الحكومة عن تصميمه على تحقيق عملية الإصلاحات من أجل إرساء الديمقراطية ودولة القانون وتعزيزهما ومن أجل النهوض بحقوق الإنسان في مأمن من التطرف والعنف. |
Elle a publié un rapport sur l'antisémitisme, un manifeste sur la discrimination des minorités itinérantes et un catalogue de mesures pour la prévention de l'extrémisme de droite. | UN | وقد نشرت تقريراً عن معاداة السامية، ومنشوراً عن التمييز ضد الأقليات المتنقلة، ودليلاً عن تدابير الحماية من التطرف اليميني. |
83. Il juge l'attitude du Royaume-Uni à l'égard de l'extrémisme religieux et de l'islamophobie déconcertante. | UN | 83- ومضى قائلا إنه يرى أن موقف المملكة المتحدة من التطرف الديني وكراهية الإسلام موقف محير. |
C'est un sujet de grave préoccupation qui ne peut que provoquer une nouvelle phase d'extrémisme dans la région. | UN | إن هذه مسألة مثيرة للقلق العميق، وقد لا تؤدي إلا إلى مرحلة جديدة من التطرف في المنطقة. |
La Communauté d'États indépendants (CEI) indique que des actions antiterroristes ont été menées dans le cadre de son Programme de lutte contre le terrorisme et les autres formes violentes d'extrémisme, durant la période 2008-2010. | UN | 110 - رابطة الدول المستقلة أوضحت أن الإجراءات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب تم تنفيذها في إطار برنامج رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب وغيره من الأشكال العنيفة من التطرف للفترة 2008-2010. |
Récemment, les chrétiens ont été victimes d'actes intolérables d'extrémisme religieux dans la zone de Bethléem, et l'orateur espère que les dirigeants locaux trouveront les moyens de répondre aux besoins de tous les membres des communautés locales ciblés par les violences. | UN | وقد تعرض المسيحيون مؤخرا لأعمال غير مقبولة من التطرف الديني في المنطقة المحيطة ببيت لحم، وأعرب عن أمله أن يجد القادة المحليون وسائل تتيح تلبية احتياجات جميع أفراد المجتمعات المحلية المستهدفة بالعنف. |
4. Condamne toutes les manifestations de haine ou d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou l'intolérance à l'égard de la religion ou des convictions d'autrui; | UN | ٤ - تدين كافة أشكال الكراهية والتعصب وأعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التطرف الديني والتعصب في الدين أو المعتقد؛ |
4. Condamne toutes les manifestations de haine ou d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou l'intolérance à l'égard de la religion ou des convictions d'autrui; | UN | ٤ - تدين كافة أشكال الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترويع والاكراه بدافع من التطرف الديني والتعصب في الدين أو المعتقد؛ |
Le Pakistan, qui fait partie de la coalition internationale contre le terrorisme, s'emploie activement à lutter contre le terrorisme international et à libérer la société de tout extrémisme. | UN | وباكستان، بوصفها جزءا في الائتلاف الدولي لمحاربة الإرهاب، تبذل جهودا جادة في محاربة الإرهاب الدولي وتطهير مجتمعنا من التطرف. |
La croissance économique durable et équitable exige non seulement de parvenir à un équilibre entre progrès économiques et responsabilité sociale mais également d'instaurer une atmosphère exempte de menaces à la sécurité, à la sureté et à l'égalité des chances en matière d'apprentissage et de travail aussi bien pour les hommes que les femmes, ainsi qu'un monde libre de tout extrémisme religieux. | UN | والنموالاقتصادي المستدام والمنصف يستلزم تحقيق توازن بين المكاسب الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية ويتطلب أيضا جوا خاليا من تهديدات السلامة والأمن، وتوافر فرص متساوية في الحصول على التعليم والعمل للرجال والنساء، وعالما خالِيا من التطرف الديني. |
55. Le monde doit faire face à un extrémisme plus violent que jamais. | UN | 55 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن العالم يواجه الآن أكثر من أي وقت مضى قدرا أكبر من التطرف العنيف. |
Il a noté que sa politique est de protéger le mieux possible les lieux de culte et de les défendre contre l'extrémisme religieux. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السياسة المتبعة هي توفير أقصى درجة من اﻷمن لحماية أماكن العبادة ووقايتها من التطرف الديني. |
Cette attitude risque d'entraîner une radicalisation accrue et de créer des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ويمكن لهذا أن يزيد من التطرف وأن يشكل ظرفا مؤاتيا لانتشار الإرهاب. |
Le dialogue et les progrès de la compréhension entre les civilisations sont importants pour faire obstacle à l'extrémisme | UN | ويشكل الحوار وتحسين التفاهم بين الحضارات أمرين مهمين للوقاية من التطرف. |