Dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, ils devraient bénéficier du soutien de la communauté internationale dans leurs efforts de mise en œuvre. | UN | وبروح من التعاون والتضامن الدوليين، ينبغي أن تحظى هذه الدول بدعم المجتمع الدولي في مسعاها لتنفيذها. |
Dans un esprit de coopération et de solidarité véritables, nous devons tous prendre les mesures nécessaires en vue de nous acquitter de nos responsabilités vis-à-vis de notre planète, vis-à-vis de ses habitants et vis-à-vis des générations futures. | UN | وعلينا، بروح من التعاون والتضامن الحقيقيين، أن نتخذ الخطوات اللازمة للقيام بمسؤولياتنا تجاه هذا الكوكب الذي نعيش فيه، وبعضنا تجاه بعض وتجاه اﻷجيال القادمة. |
1. Conscients qu’à l’aube du XXIe siècle, les nations d’Asie du Sud-Est ont devant elles de grandes tâches à accomplir dans un esprit renouvelé de coopération et de solidarité, afin de consolider la paix et de promouvoir le développement dans l’intérêt de leurs peuples; | UN | ١ - إذ ندرك أن أمم جنوب شرقي آسيا مدعوة، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، إلى مواجهة تحديات جديدة لم يسبق لها مثيل، بروح من التعاون والتضامن المعززين، بغية ترسيخ السلام وتشجيع التنمية لصالح شعوبها، |
Du fait de la nouvelle ère de mondialisation économique et sociale, ces objectifs doivent être visés dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, afin de placer l’être humain au centre du développement. | UN | وفي ضوء عصر العولمة الاقتصادية والاجتماعية الجديد، ينبغي المضي نحو تحقيق هذه اﻷهداف بروح من التعاون والتضامن الدوليين، بغية وضع اﻹنسان في مركز دائرة التنمية. |
À ce cruel embargo et aux conséquences qui en découlent, nos frères cubains répondent par une attitude solidaire et internationaliste envers la communauté internationale, détachant toujours plus de médecins et d'éducateurs, renforçant la coopération solidaire et développant le commerce équitable afin de contribuer véritablement au développement de tous les peuples du monde. | UN | وفي خضم هذا الحصار الوحشي وفي ظل ما يعانيه أشقاؤنا الكوبيون من تبعاته، تمثل رد فعلهم إزاء المجتمع الدولي في التضامن الأممي وإرسال المزيد من الأطباء والمزيد من المعلمين وبذل المزيد من التعاون والتضامن وتعزيز التجارة العادلة من أجل المساهمة في التنمية الحقيقية لجميع شعوب العالم. |
Le Haut Commissaire a réaffirmé son intention de préserver et renforcer en permanence cet esprit de coopération et de solidarité internationales de manière à mener à bien les tâches importantes qui lui ont été confiées. | UN | وأعاد المفوض السامي تأكيد عزمه على المحافظة على هذه الروح من التعاون والتضامن الدوليين وتعزيزها باستمرار، بحيث يتمكن من معالجة المهام الهامة الموكولة اليه معالجة فعالة. |
C'est donc une situation qui exige une solution collective et une mesure adéquate de coopération et de solidarité internationales, une coopération et une solidarité qui correspondent au moins à l'ampleur des problèmes. | UN | وهكذا تدعو الحالة إلى إيجاد حل جماعي وإلى قدر متساو من التعاون والتضامن الدوليين بما يتفق، على أقل تقدير، مع حجم هذه المشاكل. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua est résolu à promouvoir et à défendre fermement tous les droits de l'homme dans un cadre de coopération et de solidarité internationale. | UN | تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين. |
A cet égard, la Conférence réitère la nécessité d'instaurer une économie mondiale plus efficace et équitable; de promouvoir un climat de coopération et de solidarité véritables; et de renforcer la coopération multilatérale pour s'adapter aux nouvelles réalités économiques et réduire les risques de marginalisation. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المؤتمر اﻹعراب عن الحاجة إلى اقتصاد عالمي أكفأ وأعدل؛ وتعزيز جو من التعاون والتضامن الحقيقي؛ وتقوية التعاون المتعدد اﻷطراف بغية التكيف مع الحقائق الاقتصادية الجديدة والتقليل إلى أدنى حد من أخطار التهميش. |
— Faire prévaloir la conception générale de la sécurité et de son indivisibilité qu'a l'OSCE afin d'assurer la mise en oeuvre des actions concertées et efficaces voulues pour faire face aux problèmes complexes se posant en matière de sécurité, dans un esprit de coopération et de solidarité au service des valeurs communes de l'Organisation; | UN | - والمحافظة على مفهوم اﻷمن الشامل للمنظمة وعدم قابليته للتجزئة بغية التشجيع على اتخاذ استجابات متضافرة وفعالة للتحديات اﻷمنية المعقدة بروح من التعاون والتضامن دفاعا عن القيم المشتركة للمنظمة؛ |
Ces événements tragiques auront démontré que ces nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales appellent de notre part une réponse collective, fondée sur un effort accru de coopération et de solidarité entre les nations, effort qui est seul à même de contenir et d'éradiquer la montée de ces nouvelles menaces. | UN | ولا بد أن تلك الأحداث المأساوية أثبتت أن التحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين تتطلب منا استجابة جماعية، قائمة على أساس بذل جهد متزايد من التعاون والتضامن بين الدول، وهو الطريق الوحيد لاحتواء الموجة العارمة من هذه التهديدات والقضاء عليها. |
1. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur concours aux pays fournisseurs traditionnels dans le domaine du contrôle des drogues, dans un esprit de coopération et de solidarité internationales; | UN | 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين، في إطار روح من التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛ |
Au paragraphe 2.1, les États sont invités à surmonter les affrontements et à promouvoir un climat de coopération et de solidarité : c'est dans le droit fil de la tradition du GATT et c'est bien dans cet esprit que se sont déroulés les échanges de vues dans ce domaine, qui ont été caractérisés par la recherche de consensus et l'ouverture d'esprit. | UN | والدعوة الموجهة في الفقرة ٢-١ إلى الدول للتغلب على المواجهة وتعزيز جو من التعاون والتضامن الحقيقيين ليست جديدة على تقاليد مجموعة " غات " وليست غريبة على المناقشات التي جرت في هذا المجال واتسمت ببناء توافق اﻵراء وتفتح العقلية. |
261. Créer un climat nouveau de coopération et de solidarité internationales — condition préalable de la démocratisation des relations internationales — exige à la fois une volonté politique ferme aux niveaux national et international et aussi des changements de grande portée dans les institutions et les structures qui ont des responsabilités dans l'application et la réalisation de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٢٦٠ - ويتطلب تهيئة مناخ جديد من التعاون والتضامن الدوليين - وهو شرط مسبق ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية - إرادة سياسية صلبة على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك إجراء تغييرات واسعة النطاق في المؤسسات والهياكل التي تضطلع بمسؤوليات في مجال تطبيق وتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
26. Reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition ont du mal à relever le défi de la mondialisation et à exploiter les possibilités qu'elle offre, particulièrement en ce qui concerne l'agriculture et la sécurité alimentaire, et convenons donc, dans un esprit de coopération et de solidarité, de renforcer les activités de la FAO pour aider ces pays à surmonter leurs difficultés et à tirer parti de la mondialisation. | UN | 26 - نلاحظ أن البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول تواجه صعوبات في الرد على تحديات وفرص العولمة، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة والأمن الغذائي، ولذا فإننا نوافق بروح من التعاون والتضامن على مساندة أنشطة المنظمة التي تدعم هذه البلدان لكي تتمكن من الرد على هذه التحديات وجنى فوائد العولمة. |