"من التعاون والحوار" - Translation from Arabic to French

    • de coopération et de dialogue
        
    • de la coopération et du dialogue
        
    Cuba a félicité le Brunéi Darussalam d'avoir accepté les recommandations qu'elle lui avait faites dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. UN ورحبت كوبا بقرار بروني دار السلام قبول التوصيات التي قدمتها كوبا بروح من التعاون والحوار البنّاء.
    Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. UN ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار.
    Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. UN هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع.
    Les débats tenus sur les droits de l'homme dans les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme devraient se dérouler dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. UN فينبغي أن تجري المناقشات الدائرة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بروح من التعاون والحوار البناء.
    L'objectif principal du chapitre X est d'encourager une intensification de la coopération et du dialogue entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN من اﻷهداف المركزية للفصل العاشر، التشجيع على مزيد من التعاون والحوار بين بلدان اﻷصل وبلدان المقصد.
    Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. UN ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار.
    Selon l'Équateur, la pénalisation de la migration illégale ne peut pas se cacher derrière la politique du retour, parce que celui-ci n'est pas imposé par la force mais doit être volontaire et effectué dans le respect des droits de l'homme et des garanties fondamentales et dans un esprit de coopération et de dialogue. UN وترى إكوادور أن معاقبة الهجرة غير المشروعة لا يمكن إخفاؤها خلف سياسة العودة، لأن هذه السياسة لا تفرض بالقوة، وإنما بصورة طوعية في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية والضمانات بروح من التعاون والحوار.
    Le Nicaragua s'offre encore à être l'un des premiers pays à se soumettre à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et de dialogue constructif et il s'engage à appliquer les recommandations qui pourront en résulter. UN وتظل متطوعة لتكون ضمن أولى الدول التي تخضع للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في إطار من التعاون والحوار البناء، وتلتزم بتنفيذ التوصيات التي تنبثق عن هذه الهيئة.
    Il forme l'espoir qu'une nouvelle ère de coopération et de dialogue s'instaure entre toutes les parties impliquées dans le processus de décolonisation et rend hommage à la Nouvelle-Zélande pour son esprit de coopération qui a permis à la population des Tokélaou d'exprimer son voeu de bénéficier du statut de libre association avec la Puissance administrante. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ مرحلة جديدة من التعاون والحوار بين جميع اﻷطراف التي تشملها عملية إنهاء الاستعمار وأشاد بنيوزيلندا لروح التعاون التي تحلت بها والتي أتاحت لسكان توكيلاو أن يقرروا اﻷخذ بنظام الارتباط الحر بالدولة القائمة باﻹدارة.
    Alors que le nouveau système d'administration de la justice fonctionne depuis cinq ans, on constate davantage de coopération et de dialogue entre les diverses composantes de l'Organisation. UN 65 - وبعد خمس سنوات من تطبيق النظام الجديد لإدارة العدل، بدأت تبرز درجة أكبر من التعاون والحوار بين مختلف أجزاء المنظمة.
    La transparence en matière de contrôle des exportations est directement liée à la coopération et aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires L'acceptation des mesures de contrôle des exportations dépend en grande partie de l'adoption de critères clairs et prévisibles, établis dans un climat de coopération et de dialogue. UN 43 - ومضى إلى القول إن الشفافية في الضوابط التصديرية ذات صلة مباشرة بالتعاون وبالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار.
    La transparence en matière de contrôle des exportations est directement liée à la coopération et aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires L'acceptation des mesures de contrôle des exportations dépend en grande partie de l'adoption de critères clairs et prévisibles, établis dans un climat de coopération et de dialogue. UN 43 - ومضى إلى القول إن الشفافية في الضوابط التصديرية ذات صلة مباشرة بالتعاون وبالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار.
    Personne n'a d'ailleurs cet objectif en vue. Ce qui importe pour résoudre les conflits actuels, qu'ils soient actifs ou prétendument « gelés », est de bâtir un cadre de coopération et de dialogue plus large entre l'UE et ce que je désigne sous le terme de Grande Eurasie. News-Commentary لا شيء من هذا قد يجعل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو منظمة حلف شمال الأطلسي زائدة عن الحاجة، ولا ينبغي لأي طرف أن يكون هذا هو هدفه. فالأمر المهم في حل صراعات اليوم، سواء كانت نشطة أو "مجمدة"، هو بناء إطار أوسع من التعاون والحوار بين الاتحاد الأوروبي وما أصفه بمصطلح أوراسيا الكبرى.
    Il a approuvé les recommandations de la Commission de la coopération financière et économique, qui a engagé les États membres à inaugurer collectivement une nouvelle ère de coopération et de dialogue économiques avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Chine, ou tout autre groupe de pays, afin d'établir des relations de coopération fructueuses et durables qui servent les intérêts de toutes les parties. UN كما أقــر المجلس الـوزاري ما أوصت به لجنة التعاون المالي والاقتصادي من أهمية التحرك الجماعي لدول المجلس لفتح آفاق جديدة من التعاون والحوار الاقتصادي مع مجموعة )اﻵسيان( دول جنوب شرق آسيا والصين وأية مجموعات أخرى، أملا في قيام تعاون مثمر ومستمر يسهم في خدمة المصالح المشتركة وتحقيق المنافع المتبادلة.
    Dans ce contexte, ils se sont de nouveau félicités des progrès accomplis dans l’application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité entre les deux pays et ont insisté sur l’excellence de la coopération et du dialogue entre les forces armées de la République argentine et de la République du Chili. UN وفـي ذلك السياق، كـررا اﻹعراب عــن ارتياحهمـا للنتائج التي احرزت في تنفيذ تدابير تعزيز الثقة واﻷمن بين البلدين وأكدا المستوى الممتاز من التعاون والحوار بين القوات المسلحة لجمهورية اﻷرجنتين وجمهورية شيلي.
    Mme Gendi (Égypte) fait savoir que sa délégation s'oppose à la soumission de projets de résolutions visant un pays donné, qu'elle qu'en soit la teneur, car cette pratique traduit un esprit < < deux poids, deux mesures > > et fait obstacle à un examen objectif de la situation des droits de l'homme dans le cadre de la coopération et du dialogue. UN 46 - السيدة الجندي (مصر): قالت إن وفدها يعارض تقديم مشاريع قرارات تتعلق ببلدان محدّدة بصرف النظر عن مضمونها لأن هذه الممارسة تعكس معياراً مزدوجاً وتعوق التدارس الموضوعي لحالات حقوق الإنسان في إطار من التعاون والحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more