"من التعبير عن آرائهم" - Translation from Arabic to French

    • d'exprimer leurs opinions
        
    • d'exprimer leurs vues
        
    • de s'exprimer
        
    • d'exprimer leurs points de vue
        
    5.3.2 Mesures destinées à permettre aux enfants, à différents stades de l'éducation, d'exprimer leurs opinions dans le milieu scolaire UN 5-3-2 التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    2. Mesures prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions à l'école aux différents niveaux de l'enseignement UN 2 - التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    125. Dans tous les cas, les enfants devraient être informés des options qui s'offrent à eux et avoir la possibilité d'exprimer leurs opinions, qui devraient être prises en considération. UN 125- وفي جميع الحالات، ينبغي إعلام الأطفال بالخيارات المتاحة لهم وتمكينهم من التعبير عن آرائهم ومراعاة تلك الآراء.
    Un certain nombre de séances plénières seraient tenues pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par ce groupe. UN وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Un échange de vues significatif a eu lieu entre les membres du Comité et les enfants présents aux réunions, qui a fourni une occasion spéciale de faire mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, dans un dialogue où les enfants ont eu la possibilité d'exprimer leurs vues sur leurs droits fondamentaux. UN وتم تبادل مثمر لوجهات النظر بين أعضاء اللجنة واﻷطفال الذين حضروا الاجتماع أتاح فرصة مناسبة لتفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نحو أفضل، من خلال حوار مكﱠن اﻷطفال من التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بحقوقهم اﻷساسية.
    Ainsi, à de nombreuses occasions, des professeurs et des chercheurs réputés de gauche ont été empêchés de s'exprimer, avec plus ou moins de violence. UN ففي مناسبات عديدة، اسُتخدم العنف بدرجات متفاوتة لمنع أساتذة وباحثين معروفين بانتمائهم إلى اليسار من التعبير عن آرائهم.
    Prenant note du document, la Présidente a affirmé que, durant toute la réunion, le Comité s'était efforcé de créer un climat ouvert et coopératif afin de faciliter la discussion et permettre aux membres d'exprimer leurs points de vue. UN وقالت الرئيسة إنها تحيط علماً بالورقة، وأكدت أن اللجنة سعت طوال الاجتماع إلى تهيئة بيئة منفتحة وتعاونية تسهيلاً للمناقشة وتمكينا للأعضاء من التعبير عن آرائهم.
    Il faut donc particulièrement veiller à ce que les écrivains, les poètes, les journalistes ou les publicistes ne soient pas intimidés ou empêchés d'exprimer leurs opinions dans leurs écrits par des pratiques de censure ou autres moyens détournés ou par le parrainage officiel des organes de presse. UN ولذلك تعين الحرص بوجه خاص على ضمان عدم ترهيب الكتّاب، والشعراء، والصحفيين، والمحررين أو منعهم من التعبير عن آرائهم في كتاباتهم عن طريق فرض الرقابة أو بوسائل أخرى خفيَّة أو عن طريق الرعاية الرسمية لمنابر صحفية.
    Les enfants ont la possibilité d'exprimer leurs opinions et de participer à des activités culturelles et sociales à l'école et au sein de la communauté dans le cadre de structures nationales ou internationales, de l'Association des adolescents et du Club des jeunes reporters. UN وتُتاح فرص للأطفال لتمكينهم من التعبير عن آرائهم والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية في المدارس وفي المجتمعات المحلية عن طريق المنتديات الوطنية والدولية، وجمعية المراهقين ونادي المراسلين الصغار.
    Conformément à la résolution 18/3, la réunion-débat a offert aux experts comme aux États l'occasion d'exprimer leurs opinions sur les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des minorités, ce qui s'est avéré utile. UN ووفقاً للقرار 18/3، مكّنت المناقشة الخبراء وكذلك الدول من التعبير عن آرائهم بشأن التدابير المتخذة للنهوض بحقوق الأقليات التي أثبتت فعاليتها وحماية هذه الحقوق.
    21. Les professionnels devraient tout faire pour permettre aux enfants victimes et témoins d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations concernant leur participation au processus de justice, y compris: UN 21- ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    21. Les professionnels devraient tout faire pour permettre aux enfants victimes et témoins d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations concernant leur participation au processus de justice, y compris : UN 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    20. Les professionnels devraient tout faire pour permettre aux enfants victimes et témoins d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations concernant leur participation au processus de justice. UN 20 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة.
    21. Les professionnels devraient tout faire pour permettre aux enfants victimes et témoins d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations concernant leur participation au processus de justice, y compris : UN 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    Le projet encourage une approche fondée sur les droits de l'action en faveur de la paix et de la réconciliation en permettant aux Afghans ordinaires, y compris les femmes, les hommes, les jeunes et les groupes minoritaires, d'exprimer leurs opinions sur les perspectives de paix, sur la réconciliation, la sécurité, le développement économique, les droits de l'homme, la justice et le respect de la légalité. UN ويشجع المشروع على انتهاج نهج يقوم على الحقوق في التعامل مع مساعي السلام والمصالحة بتمكين الأفغان العاديين، بمن فيهم النساء والرجال والشباب والأقليات، من التعبير عن آرائهم بشأن آفاق تحقيق السلام والمصالحة والأمن والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    76. Au pays de Galles, la campagne Disabled Children Matter Wales ( < < Les enfants handicapés comptent au pays de Galles > > ) vise à permettre aux enfants handicapés d'exprimer leurs opinions directement aux ministres. UN 76- وفي ويلز، تهدف الحملة المعنونة `الأطفال ذوو الإعاقة مهمون في ويلز` إلى تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من التعبير عن آرائهم بصورة مباشرة إلى الوزراء في ويلز.
    Cette idée apparaît clairement dans la prévalence d'environnements scolaires et de méthodes d'enseignement autoritaires qui, par exemple, interdisent souvent aux élèves d'exprimer leurs vues sur la manière dont l'école est dirigée (voir CRC/C/KOR/CO/3-4, par. 40). UN ويتضح ذلك جليا في انتشار البيئات المدرسية وطرق التدريس التسلطية التي كثيرا ما تمنع الطلاب من التعبير عن آرائهم بشأن الكيفية التي تدار بها مدارسهم (انظر CRC/C/KOR/CO/3-4، الفقرة 40).
    M. Attiya (Égypte), s'élevant contre la motion destinée à éviter la discorde, dit qu'empêcher les autres d'exprimer leurs vues est contraire aux principes des droits de l'homme et peut être considéré comme de la coercition. UN 102 - السيد عطية (مصر): تحدث ضد اقتراح معارضة التجزئة فقال إن منع الآخرين من التعبير عن آرائهم يتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان ويمكن اعتباره إكراهيا.
    8. Comme les années précédentes, le Président a proposé que le travail soit confié à un groupe de rédaction informel et qu'un certain nombre de séances plénières aient lieu pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par ce groupe. UN 8- واقترح الرئيس، على غرار السنوات السابقة، أن يجري العمل في فريق صياغة غير رسمي وأن تعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Les autorités de Singapour ont également mis en place des programmes de < < citoyenneté active > > , pour permettre à chacun de s'exprimer sur les questions nationales et de jouer un rôle plus actif en matière de décisions politiques. UN ووضعت الحكومة أيضاً برامج نشاط المواطنين التي تمكن السكان من التعبير عن آرائهم بشأن القضايا الوطنية والاضطلاع بدور أنشط في تقرير السياسات.
    Des consultations mensuelles sur les questions intéressant les jeunes et sur leurs préoccupations ont permis à des jeunes du monde entier de s'exprimer et de s'inspirer les uns les autres, par-delà les différences qui les séparent. UN وقد أدت المشاورات الشهرية المتعلقة بقضايا الشباب وشواغلهم إلى تمكين الشباب من جميع أنحاء العالم من التعبير عن آرائهم ومن أن يستلهم كل منهم أفكار الآخرين، بغض النظر عن الاختلافات بينهم.
    Prenant note du document, la Présidente a affirmé que, durant toute la réunion, le Comité s'était efforcé de créer un climat ouvert et coopératif afin de faciliter la discussion et permettre aux membres d'exprimer leurs points de vue. UN وقالت الرئيسة إنها تحيط علماً بالورقة، وأكدت أن اللجنة سعت طوال الاجتماع إلى تهيئة بيئة منفتحة وتعاونية تسهيلاً للمناقشة وتمكينا للأعضاء من التعبير عن آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more