"من التعديلات على" - Translation from Arabic to French

    • d'amendements au
        
    • de modifications à
        
    • de modifications au
        
    • amendements à
        
    • de modifier à
        
    • modifications du
        
    • de modifications ont été apportées à
        
    • modifications apportées à
        
    Les États-Unis ont soumis un certain nombre d'amendements au projet de résolution qui affaiblissaient le mandat, notamment en ce qui concerne le désarmement de la population civile. UN وقدمت الولايات المتحدة عددا من التعديلات على مشروع القرار أضعفت من الولاية بما في ذلك تلك المتصلة بنزع سلاح المدنيين.
    À partir des options envisagées, la réunion des Parties a décidé de combiner dans une décision une série d'amendements au texte de la procédure de nonrespect. UN ومن بين الخيارات المتوخاة، قرر اجتماع الأطراف أن يجمع في مقرر قائمة من التعديلات على نص إجراءات عدم الامتثال.
    Considérant qu'il existait des liens étroits entre la pollution de l'air et la pauvreté de même qu'entre les activités des entreprises et de l'industrie, il a souligné la nécessité d'aborder le problème d'une manière globale et intégrée et proposé un certain nombre de modifications à apporter au projet de résolution. UN وبعد أن أشار إلى وجود روابط قوية بين تلوث الهواء والفقر وبين الصناعة والأعمال التجارية، قال إنه من الضروري تناول المسألة بطريقة شاملة ومتكاملة، واقترح عدداً من التعديلات على مشروع القرار.
    En février 2003, le Gouverneur a reçu le rapport établi par cette commission, dans lequel figuraient des recommandations concernant un certain nombre de modifications à apporter à la Constitution. UN وفي شباط/فبراير 2003، عُرِض على الحاكم تقرير اللجنة الذي تضمن توصيات تدعو إلى إدخال عدد من التعديلات على الدستور.
    La délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. UN وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة.
    La Réunion plénière a également retenu un certain nombre d'amendements à la liste de contrôle qui seront publiés au moment opportun. UN كما وافق الاجتماع العام على إجراء عدد من التعديلات على قائمة الضوابط سيجري نشرها في الوقت المناسب.
    Il a instamment prié la Jordanie d'envisager de modifier à nouveau sa Constitution afin que celle-ci s'applique à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les non-Jordaniens. UN وحثت هذه اللجنة الأردن على النظر في إدخال مزيد من التعديلات على دستوره من أجل توسيع نطاق تطبيقه ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية الأردنية، بمن فيهم غير الأردنيين(17).
    Comme on le sait, la délégation cubaine a présenté un certain nombre d'amendements au projet original. UN كما هو معروف، قدم وفد كوبا عددا من التعديلات على المشروع الأصلي.
    Il a par conséquent proposé une série d'amendements au texte du projet de décision. UN وبناء على ذلك اقترح سلسلة من التعديلات على نص مشروع المقرر.
    Le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordanie) présente une série d'amendements au projet de résolution (A/C.3/55/L.11/Rev.1). UN 5 - الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن): قدم عددا من التعديلات على مشروع القرار (A/C.3/55/L.11/Rev.1).
    108. Le Comité a noté que le processus préparatoire de la prochaine série d'amendements au Système harmonisé était déjà entamé. UN 108 - أخذت اللجنة علماً بأن العملية التحضيرية للمجموعة التالية من التعديلات على نظام التسميات المنسق قد بدأت بالفعل.
    Il a indiqué qu'après un débat animé le groupe avait décidé d'apporter un certain nombre d'amendements au projet de règlement. Celui-ci, tel qu'amendé par le groupe de contact, était présenté au Comité aux fins d'examen dans un document de séance. UN وأفاد بأن بعد إجراء نقاش نشيط بهذا الشأن، اتفق الفريق على إجراء عدد من التعديلات على مشروع مواد النظام، المواد بصورتها المعدلة من فريق الاتصال على اللجنة لتنظر فيها، وذلك في ورقة قاعة اجتماع.
    Le Comité avait examiné un certain nombre d'amendements au règlement intérieur sur la base des décisions adoptées par la Commission à ses dix-huitième, dix-neuvième et vingtième sessions. UN ونظرت في عدد من التعديلات على النظام الداخلي استنادا إلى القرارات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة والعشرين.
    En février 2003, le Gouverneur a reçu le rapport établi par la Commission, dans lequel figuraient des recommandations tendant à apporter un certain nombre de modifications à la Constitution actuelle. UN وفي شباط/فبراير 2003، عُرِض على الحاكم تقرير اللجنة، الذي تضمن توصيات تدعو إلى إدخال عدد من التعديلات على الدستور.
    Elle est actuellement en train d'apporter une série de modifications à sa législation pour améliorer l'efficacité de l'action des organismes publics et renforce dans le même temps les mécanismes de supervision de l'application des lois antiterroristes du pays. UN وأستراليا بصدد إدخال مجموعة من التعديلات على إطارها القانوني لتحسين فعالية الوكالات الحكومية، وهي تنفِّذ في الوقت ذاته آليات للرقابة المعززة بهدف زيادة فعالية قوانين مكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    L'équipe d'évaluation conclut donc qu'il convient de poursuivre la collaboration, mais en apportant un certain nombre de modifications à ses modalités d'application. UN ولذا فإن فريق التقييم يستنتج أن التعاون في العمل جدير بمواصلته، ولكن مع إدخال الكثير من التعديلات على الأسلوب النمطي المتّبع في تنفيذه.
    Par ailleurs, à la Réunion biennale, cette délégation a proposé une série de modifications au Document final. UN فضلا عن ذلك، اقترح ذلك الوفد في الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين إدخال مجموعة من التعديلات على الوثيقة الختامية.
    452. Le Comité juge toutefois nécessaire d'apporter un certain nombre de modifications au projet compensatoire proposé par le Koweït. UN 452- بيد أن الفريق يرى ضرورة إدخال عدد من التعديلات على المشروع التعويضي الذي تقترحه الكويت.
    Toutefois, du fait des difficultés rencontrées, des consultations poussées ont abouti à la rédaction de plusieurs amendements à la loi. UN غير أنه نظراً للصعوبات الملموسة، عقدت مشاورات واسعة النطاق تمخضت عن صياغة عدد من التعديلات على القانون.
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier à nouveau sa Constitution afin que celle-ci s'applique à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les non-Jordaniens. UN تّذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، وتوصي الدولة الطرف بالنظر في إدخال مزيد من التعديلات على دستورها لتوسيع نطاق تطبيقه ليشمل جميع الأشخاص الذين يتواجدون ضمن الولاية القضائية الأردنية، بما في ذلك غير الأردنيين.
    Différentes modifications du libellé du projet de décision ont été proposées pour tenir compte de ces préoccupations, et certaines ont été acceptées. UN وتم اقتراح عدد من التعديلات على صياغة مشروع المقرر لتخفيف هذه الشواغل وتم قبول بعضها.
    Un grand nombre de modifications ont été apportées à différentes lois en vue de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines. UN وقد أُدخل عدد كبير من التعديلات على قوانين شتى بهدف النهوض بالتكافؤ بين الجنسين في جميع مجالات الحياة.
    Le problème se pose en des termes comparables en ce qui concerne les modifications apportées à des réserves existantes et est traité de manière plus détaillée dans la section B du présent chapitre. UN ولا تخلو هذه المشكلة التي نتناولها بمزيد من التفصيل في الفرع باء من هذا الفصل، من أوجه شبه مع أي مشكلة تنشأ عندما يراد إدخال تعديل من التعديلات على تحفظ أُبدي في أوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more