"من التعدين" - Translation from Arabic to French

    • de l'exploitation minière
        
    • de l'extraction minière
        
    • minières
        
    • par l'extraction minière
        
    • d'exploitation
        
    • sont l'industrie minière
        
    • l'activité minière
        
    Les gains que les pouvoirs publics tirent de l'exploitation minière ne suffisent souvent pas à couvrir les coûts de régénération. UN ولا تكفي المكاسب التي تحققها الحكومات من التعدين دائما لتغطية تكاليف إعادة التأهيل.
    Les recettes non fiscales provenant de l'exploitation minière, des pêcheries et des communications ont également connu une légère hausse. UN كما طرأت زيادة طفيفة على الإيرادات غير الضريبية المتأتية من التعدين ومصائد الأسماك والاتصالات.
    Réduction de l'offre de mercure provenant de l'exploitation minière et de l'extraction UN تخفيض المعروض من التعدين والاستخراج قليلة
    Le Botswana, la Namibie, la République démocratique du Congo et la Zambie dérivent plus de 50 % de leurs recettes d'exportation de l'extraction minière. UN وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين.
    En 1996, les recettes fiscales tirées des activités minières ont dépassé 1,8 million de rands. UN وجاوزت اﻹيرادات الحكومية من الضرائب المحصلة من التعدين أثناء عام ١٩٩٦ مبلغ١,٨ مليون راند.
    i) Ont été produits par l'extraction minière primaire avant l'entrée en vigueur de la présente Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    Ce type d'exploitation est traditionnellement pratiqué sans avoir recours aux produits chimiques. UN ويمارَس هذا النوع من التعدين تقليديا من دون اللجوء إلى استخدام المواد الكيميائية.
    Les principales sources d'émissions sont l'industrie minière et la combustion du charbon dans les grandes centrales électriques en Australie, la combustion du charbon en Nouvelle-Zélande et la production de ciment au Panama. UN وتأتي معظم تلك الإطلاقات في أستراليا من التعدين ومن حرق الفحم الحجري في المحطات الكبيرة لتوليد الطاقة، بينما تتأتى الإطلاقات في نيوزيلندا عن احتراق الفحم الحجري. ويعد إنتاج الإسمنت المصدر الرئيسي للإطلاقات في بنما.
    Je crois que cette évolution est encourageante, aussi bien pour l'Autorité que pour les États Membres, qui seront les bénéficiaires ultimes de l'exploitation minière des fonds marins. UN وأعتقد أن تلك التطورات مشجعة بالنسبة للسلطة كما للدول الأعضاء التي ستكون هي المستفيد الأول من التعدين في قاع البحار.
    Le Groupe n'a découvert aucun élément prouvant que le produit de l'exploitation minière illicite servait à l'achat d'armes. UN ولم يعثر الفريق على أدلة تفيد بأن العائدات المتأتية من التعدين غير المشروع تستخدم في شراء الأسلحة.
    La Suède a toujours estimé que le système contenu dans la Partie XI de la Convention était trop lourd et qu'il entraînait des dépenses disproportionnées par rapport aux avantages financiers pouvant découler de l'exploitation minière des fonds marins. UN كان من رأي السويد دوما أن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية مرهق أكثر من اللازم وأنه يولد تكاليف لا تتناسب مع المكاسب المالية التي يمكن الحصول عليها من التعدين في قاع البحار العميق.
    Réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; UN (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛
    Les perspectives de production commerciale de métaux issus de l'exploitation minière des grands fonds marins restent très incertaines et semblent s'être dégradées du fait de la récession économique mondiale. UN وتظل آفاق الإنتاج التجاري للمعادن انطلاقا من التعدين في أعماق البحار غير مؤكدة، ويبدو أنها قد تعرضت لانتكاسة نتيجة الانكماش الاقتصادي العالمي.
    Réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; UN (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛
    En second lieu, cette initiative n'aborde pas les questions d'affectation et d'utilisation des recettes provenant de l'extraction minière après leur dépôt dans les coffres de l'État. UN وثانيا، لا تعالج مسائل تخصيص واستخدام الإيرادات المتأتية من التعدين بعد وصولها إلى خزائن الحكومات.
    Il fallait enfin tenir compte, s'agissant de l'élimination de l'extraction minière primaire, de considérations importantes touchant aux aspects techniques et à la création de nouveaux emplois. UN وقالت إن المسائل التقنية وإيجاد وظائف بديلة تمثل اعتبارات هامة عند التخلص التدريجي من التعدين الأولي.
    Or, le revenu moyen tiré de l'extraction minière dépasse en général le salaire minimum vital et il est souvent supérieur aux revenus tirés d'emplois équivalents dans d'autres secteurs structurés de l'économie. UN ومع ذلك، فإن الدخول المتوسطة اﻵتية من التعدين عادة ما تكون أكثر ارتفاعا من مستويات أجور الكفاف وكثيرا ما تكون أعلى من الدخول التي تدفع في العمالة النظامية المقارنة في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Au niveau des politiques (macrogestion), on mettra au point les outils juridiques et techniques qui font défaut pour gérer durablement les revenus tirés des ressources minières. UN وعلى مستوى الاقتصاد العام أو السياسات، سيتم تطوير الأدوات القانونية والتقنية الغائبة من أجل الإدارة المستدامة لإدارة الإيرادات الآتية من التعدين.
    Il a été suggéré que les États membres consacrent une partie des revenus provenant des activités minières à la réhabilitation environnementale comme moyen d'assurer le développement durable du secteur minier. UN واقترح أن تنفق البلدان الأعضاء نسبة مئوية من إيراداتها المتأتية من التعدين على إصلاح البيئة باعتباره وسيلة لدعم التنمية المستدامة لقطاع الثروات المعدنية.
    i) Ont été produits par l'extraction minière primaire avant l'entrée en vigueur de la présente Convention; UN ' 1` منتجة من التعدين الأولي قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية؛
    1. Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard ou qui prévoit de développer de telles activités à cette date autorise l'exportation de mercure ou de composés du mercure produits par l'extraction minière primaire de mercure uniquement conformément aux dispositions de la présente Convention. UN 1 - على كل طرف يوجد تعدين أولي للزئبق في أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له، أو يعتزم استحداث أنشطة من هذا القبيل في ذلك التاريخ، ألا يسمح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق المنتجة من التعدين الأولي للزئبق إلا وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية.
    Elles prévoient en outre que le contractant doit présenter à l'Autorité son plan d'essai d'exploitation au moins cinq ans à l'avance et que ce plan doit prévoir la surveillance des régions susceptibles d'être fortement touchées. UN وتقضي المبادئ التوجيهية أيضا بأن يقدم المتعاقد إلى السلطة خطة للتعدين الاختباري قبل خمس سنوات على اﻷقل من التعدين الاختباري.
    Les principales sources d'émissions sont l'industrie minière et la combustion du charbon dans les grandes centrales électriques en Australie, la combustion du charbon en Nouvelle-Zélande et la production de ciment au Panama. UN وتأتي معظم تلك الإطلاقات في أستراليا من التعدين ومن حرق الفحم الحجري في المحطات الكبيرة لتوليد الطاقة، بينما تتأتى الإطلاقات في نيوزيلندا عن احتراق الفحم الحجري. ويعد إنتاج الإسمنت المصدر الرئيسي للإطلاقات في بنما.
    Sur le continent africain, l'Afrique du sud est en train de réviser sa législation en vue d'augmenter les revenus qu'elle tire de l'activité minière et les bénéfices qui en découlent pour le développement. UN وأما في أفريقيا، فإن جنوب أفريقيا تراجع تشريعها المتعلق بالتعدين بقصد زيادة إيراداتها ومنافعها الإنمائية من التعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more