"من التعذيب أو" - Translation from Arabic to French

    • contre la torture et
        
    • de torture ou
        
    • contre la torture ou
        
    • à la torture ou
        
    • de la torture ou
        
    • de torture ni
        
    • de tortures ou
        
    • pour torture ou
        
    • de torture et autres
        
    • torture ou un
        
    • subir des tortures ou
        
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Nul ne peut être soumis à une forme de torture ou de traitement dégradant. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    La détention secrète en soi peut être constitutive de torture ou de mauvais traitements pour les victimes directes ainsi que pour leurs familles. UN وقد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو إساءة المعاملة بالنسبة للضحايا أنفسهم ولأفراد أسرهم.
    En sa qualité de citoyen syrien, il est protégé par la législation syrienne contre la torture ou tous mauvais traitements. UN والقانون السوري يحميه بصفته مواطناً سورياً من التعذيب أو أي سوء معاملة.
    Les particularités de chaque traité doivent être préservées et leur objectif prioritaire, à savoir la protection de droits spécifiques, tels que le droit de ne pas être soumis à la torture ou de ne pas subir de discrimination raciale et les droits de groupes particuliers, tels que les enfants, les femmes et les travailleurs migrants, devraient recevoir la même attention. UN ويجب الحفاظ على الخصائص النوعية لكل معاهدة، وعدم الانتقاص من تركيزها على حقوق محددة، مثل التحرر من التعذيب أو التمييز العنصري، وحقوق أصحاب الحقوق الخاصة كالأطفال والنساء والعمال المهاجرين.
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations concernant une formation pratique destinée à ces catégories de personnel ainsi qu'aux agents pénitentiaires, qui serait axée sur les obligations découlant de la Convention, notamment sur l'interdiction de la torture, la prévention de la torture ou l'ouverture d'enquêtes sur les allégations de torture, y compris de violence sexuelle. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات تتعلق بالتدريب المحدد الهدف والعملي المتاح لهذه الفئات ولموظفي السجون في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية، ولا سيما حظر التعذيب أو الوقاية من التعذيب أو التحقيق في الحالات المزعومة التي تتعلق بالتعذيب، بما فيها العنف الجنسي.
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    L'obtention d'assurances diplomatiques n'était pas suffisante pour permettre à l'État partie d'ignorer ce risque manifeste, d'autant qu'aucune des garanties fournies ne concernait spécifiquement la protection contre des actes de torture ou de mauvais traitement. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    L'obtention d'assurances diplomatiques n'était pas suffisante pour permettre à l'État partie de faire abstraction de ce risque manifeste, d'autant qu'aucune des garanties fournies ne concernait spécifiquement la protection contre des actes de torture ou de mauvais traitement. UN وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, la liberté de circulation et la protection contre la torture ou les traitements dégradants et la détention arbitraire, UN إذ تشير إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، وسلامة الشخص، والسلامة من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاعتقال التعسفي،
    Toutes ces mesures contribuent à protéger l'individu contre la torture ou d'autres formes de mauvais traitements, telles que définies dans la Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Toutes ces mesures contribuent à protéger l'individu contre la torture ou d'autres formes de mauvais traitements, telles que définies dans la Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    15. Le manuel des prisons et la loi sur la police interdisent formellement de soumettre les détenus à la torture ou à de mauvais traitements et les autorités concernées s'en tiennent scrupuleusement à cette interdiction. Il n'est donc aucune crainte à avoir à cet égard. UN " ١٥ - ولا مبرر لوجود أي قلق أو خوف من التعذيب أو سوء المعاملة اثناء الاحتجاز ﻷن هذه الممارسات محظورة تماما في دليل السجون وقانون الشرطة، وﻷن السلطات المعنية تتقيد بما تنص عليه اﻷنظمة تقيدا صارما.
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations concernant une formation pratique destinée à ces catégories de personnel ainsi qu'aux agents pénitentiaires, qui serait axée sur les obligations découlant de la Convention, notamment sur l'interdiction de la torture, la prévention de la torture ou l'ouverture d'enquêtes sur les allégations de torture, y compris de violence sexuelle. UN بيد أنها تأسف لعدم توافر معلومات تتعلق بالتدريب المحدد الهدف والعملي المتاح لهذه الفئات ولموظفي السجون في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية، ولا سيما حظر التعذيب أو الوقاية من التعذيب أو التحقيق في الحالات المزعومة التي تتعلق بالتعذيب، بما فيها العنف الجنسي.
    4.6 L'État partie remarque que le requérant n'allègue pas avoir été victime de torture ni avoir été arrêté ou détenu par les autorités éthiopiennes. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    Des séances individuelles d'accompagnement psychologique sont également fournies pour aider les femmes à se remettre de tortures ou d'autres expériences traumatisantes. UN كذلك تقدم الاستشارات الفردية لمساعدتهن على الشفاء من التعذيب أو الأحداث الأليمة الأخرى.
    Le faible pourcentage de cas où des plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ont donné lieu à des poursuites contre les responsables jettent un doute sur la crédibilité des procédures d'enquête en vigueur. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    a) Tous les châtiments corporels et toutes les autres formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (أ) جميع أنواع العقاب البدني وكل الأشكال الأخرى من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le lien entre la détention secrète et la torture et les autres formes de mauvais traitements est donc double: la détention secrète en soi peut être constitutive de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant; et il peut être recouru à la détention secrète pour faciliter la torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وعليه، فإن الصلة بين الاحتجاز السري والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ذات شقين هما: قد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وقد يستخدم الاحتجاز السري لتيسير ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans l'affirmative, l'État partie estime que le cas ne relève pas de l'article 3 de la Convention étant donné qu'il s'agit d'un risque de subir des tortures ou des mauvais traitements de la main d'une entité non gouvernementale agissant sans l'assentiment des pouvoirs publics. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، تجادل الدولة الطرف في أن هذا الادعاء يقع خارج نطاق المادة 3، إذ إنه يتصل بالخوف من التعذيب أو سوء المعاملة من جانب هيئة غير حكومية دون موافقة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more