"من التعصب الديني" - Translation from Arabic to French

    • d'intolérance religieuse
        
    • de l'intolérance religieuse
        
    • par l'intolérance religieuse
        
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Ils déplorent notamment l'augmentation de l'intolérance religieuse et reconnaissent la nécessité de combattre toutes les formes d'incitation à la haine religieuse au moyen de l'éducation et du dialogue. UN وتعرب عن استيائها على وجه الخصوص من التعصب الديني وتقر بضرورة القيام من خلال الحوار والتثقيف بمكافحة جميع أشكال التحريض على الكراهية الدينية.
    Constatant avec une vive inquiétude que des manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et notamment les actes de violence, les mesures d'intimidation et l'exercice de la contrainte inspirés par l'intolérance religieuse, continuent de se produire dans de nombreuses régions du monde et mettent en péril le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب الديني لا تزال ترتكب في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    " D'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. UN " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني.
    Ces abus favorisent un climat d'intolérance religieuse, voire des actes de violence y compris des assassinats. UN فهذه اﻹساءات تشجع على وجود مناخ من التعصب الديني بل تشجع على أعمال العنف، بما فيها القتل.
    Cela irait à l'opposé du but recherché et fomenterait peut-être un climat d'intolérance religieuse. UN ومحاولة كهذه يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية وأن تشجع مناخاً من التعصب الديني.
    Cela irait à l'opposé du but recherché et fomenterait peut-être un climat d'intolérance religieuse. UN ويمكن أن تؤدي محاولة من هذا القبيل إلى نتائج عكسية وقد تشجع على ظهور جو من التعصب الديني.
    Il avance que l'islamophobie n'est pas seulement le fruit d'une campagne d'intolérance religieuse mais qu'elle constitue une nouvelle forme de racisme. UN وتذكر المنظمة أن كراهية الإسلام لا تكشف عن حملة من التعصب الديني فحسب بل أيضا عن شكل جديد من أشكال العنصرية.
    En particulier, les lois sur le blasphème indépendamment des modifications qui leur auraient été apportées, favoriseraient un climat d'intolérance religieuse, voire des actes de violence affectant les minorités ahmadie et chrétienne, voire même les musulmans. UN وعلى الرغم من التعديلات، يُقال إن قوانين التجديف تساعد في خلق مناخ من التعصب الديني وتشجع على أعمال العنف التي تؤثر في أقلية اﻷحمدي واﻷقلية المسيحية وحتى المسلمين.
    À l'ère de la mondialisation, de nouvelles formes d'intolérance religieuse ont vu le jour. UN 60 - وأضاف أنه في عصر العولمة تظهر أشكال جديدة من التعصب الديني.
    Mais ceux qui étaient alors intégristes chrétiens et qui arrangeaient tout à force d'anathèmes, de croisades et d'expulsions, ont, à présent, cédé la place à d'autres formes d'intolérance religieuse de signes différents. UN بيـد أن أصوليـي ذلك العصر من المسيحيين الذين كانوا يحلون المشاكل جميعها بالحـرم والحملات الصليبية والنفـي قد حلـت محلهم اليوم جماعات تمارس إشكاليات أخرى من التعصب الديني من مختلف المذاهب.
    Cela irait à l'opposé du but recherché et fomenterait peutêtre un climat d'intolérance religieuse > > . UN ومحاولة كهذه يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية وأن تمهد السبيل لمناخ من التعصب الديني " .
    Finalement, d'après l'ensemble de ces communications, il semblerait que les tensions interreligieuses, une certaine insécurité, la destruction de lieux de culte et des menaces pesant sur la vie et l'intégrité physique de prêtres et de pasteurs contribueraient à un certain climat d'intolérance religieuse et mettraient en péril l'exercice de la liberté de culte. " UN وأخيرا، يبدو من كل هذه البلاغات أن التوتر فيما بين اﻷديان، ووجود قدر معين من عدم اﻷمن، وتدمير أماكن العبادة، والتهديدات الموجهة إلى حياة القساوسة ورجال الدين البروتستانتيين إلى سلامتهم البدنية، كل ذلك يساعد، حسب ما يدﱠعى به، في خلق جو من التعصب الديني ويعرض ممارسة حرية العبادة للخطر. "
    " D'après les informations communiquées, les médias contribueraient à la formation d'un climat d'intolérance religieuse à l'encontre des évangélistes à travers des articles de presse attaquant ces derniers. UN " تفيد المعلومات الواردة بأنه يدعى بأن وسائط اﻹعلام تسهم في خلق مناخ من التعصب الديني ضد اﻹنجيليين من خلال مقالات صحفية تهاجمهم.
    La délégation a souligné qu'en Slovénie, les discours de haine et l'incitation à l'intolérance et à la xénophobie étaient des infractions qui donnaient lieu à des poursuites. Toutefois, les cas d'incitation à la haine contre les minorités ou d'intolérance religieuse étaient peu nombreux. UN 59- وشدد الوفد على أن خطاب الكراهية والترويج للتعصب وكراهية الأجانب تعدها سلوفينيا جرائم ويتعرض المتورط فيها إلى ملاحقات؛ لكن لم تشهد سلوفينيا حالات كثير من خطاب الكراهية ضد الأقليات ولا من التعصب الديني.
    Aujourd'hui, nous sommes davantage menacés par des conflits régionaux que par un affrontement mondial et, le plus souvent, les menaces ne viennent pas d'États souverains mais de l'intolérance religieuse et raciale, de la haine ethnique, des cartels du crime international, des catastrophes naturelles et du développement mal maîtrisé. UN واليوم، تهددنا الصراعات اﻹقليمية أكثر منها المواجهة العالمية، وفي أحيان كثيرة لا تأتي التهديدات من الدول ذات السيادة، ولكن باﻷحرى من التعصب الديني والعرقي، والكراهية العرقية، ومن العصابات اﻹجرامية الدولية، والكوارث الطبيعية، ومن التنمية التي ضلت طريقها.
    M. Butt (Pakistan) partage l'avis exprimé dans son rapport par le prédécesseur de M. Bielefeldt, Mme Asma Jahangir, qui affirme qu'il incombe aux États de protéger les citoyens de l'intolérance religieuse et que le rôle joué par les médias dans la lutte contre la discrimination est fondamental. UN 37 - السيد بط (باكستان): قال إنه يتفق مع قول السيدة أسما جانجير، المقررة الخاصة السابقة للسيد بيلفِلدت، في تقريرها إن على الدول أن تحمي الناس من التعصب الديني وإن وسائط الأعمال تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة التمييز.
    Pour ces raisons, la Rapporteuse spéciale ne souhaite pas frapper d'anathème un ou plusieurs groupes religieux et ne saurait trop insister sur le fait qu'aucun pays n'est épargné par l'intolérance religieuse et que tous les gouvernements doivent se pencher plus activement sur les questions d'intolérance religieuse dans un contexte de mondialisation croissante. UN 48 - ولهذه الأسباب، لا تود المقررة الخاصة أن تخص بالذكر جماعة دينية واحدة أو عدة جماعات دون غيرها، وتجدد التأكيد على أنه ما من دولة بمنأى من التعصب الديني وأن على جميع الحكومات أن تتصدى بقوة أكبر لقضايا التعصب الديني في عالم يسير بشكل متزايد نحو العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more