En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: | UN | وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي: |
On trouvera des précisions sur la question au paragraphe 68 du rapport initial du Soudan. | UN | وقد وردت المعلومات حول هذا الموضوع في الفقرة 68 من التقرير الأولي. |
Les paragraphes 40 et 41 du rapport initial comprennent plus de détails sur cette question. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل في الفقرتين 40 و 41 من التقرير الأولي. |
Il serait souhaitable de recevoir confirmation que les tribunaux pour mineurs visés au paragraphe 28 du rapport initial et les tribunaux pour jeunes mentionnés au paragraphe 118 sont les mêmes. | UN | وقال إنه يرحب بتأكيدات أن محاكم القصر المشار إليها في الفقرة 28 من التقرير الأولي ومحاكم الأحداث المشار إليها في الفقرة 118 هي نفسها. |
Cf missions de la DEPG au paragraphe 142 du rapport initial. | UN | راجع مهام هذه المديرية في الفقرة 142 من التقرير الأولي. |
86. Les renseignements donnés aux paragraphes 166 et 167 du rapport initial sont toujours valables. | UN | 86- تظل المعلومات الواردة في الفقرتين 166 و167 من التقرير الأولي صحيحة. |
Le mode d'administration de ce système est expliqué au paragraphe 167 du rapport initial sur le Pacte. | UN | ونظام التشغيل مبين في الفقرة 167 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
410. Comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. | UN | 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية. |
En outre, les officiers de l'état civil doivent donner un nom à tout enfant trouvé et essayer de déterminer son identité conformément aux dispositions du Code civil dont il est question au paragraphe 70 du rapport initial de la Syrie. | UN | هذا إضافةً إلى أن تسجيل الأطفال اللقطاء وتسميتهم وتحديد هويتهم يتم من قبل أمين السجل المدني وفقاً لأحكام المادة 34 من قانون الأحوال المدنية والتي جاء ذكرها في الفقرة 70 من التقرير الأولي. |
Pour de plus amples informations sur la question, se référer au paragraphe 66 du rapport initial de la Syrie. | UN | ولمزيدٍ من المعلومات حول هذه الفقرة، يرجى مراجعة الفقرة 66 من التقرير الأولي. |
On trouvera de plus amples renseignements sur la question au paragraphe 62 du rapport initial du Soudan. | UN | وهناك تفاصيل أوفى في هذا الشأن في الفقرة 62 من التقرير الأولي للسودان. |
En conséquence, le présent rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong fait partie du rapport initial de la Chine. | UN | ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يشكل جزءاً من التقرير الأولي للصين. |
Pour ce qui est des autres mesures, les paragraphes 53 à 55 du rapport initial restent valables. | UN | ويبقى وضع التدابير الأخرى كما هي واردة في الفقرات من 53 إلى 55 من التقرير الأولي. |
482. Nous avons expliqué l'objectif et le fonctionnement de ce système au paragraphe 216 du rapport initial. | UN | 482- لقد شرحنا الغرض من هذا النظام وكيفية إعماله في الفقرة 216 من التقرير الأولي. |
Sinon elles peuvent obtenir la pension de vieillesse (OAA) que nous avons expliquée aux paragraphes 157 et 158 du rapport initial. | UN | كما يمكنهم أن يطلبوا الحصول على بدل الشيخوخة، الذي تطرقنا إليه في الفقرتين 157 و158 من التقرير الأولي. |
587. La situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 404 et 405 du rapport initial. | UN | 587- لا يزال الوضع على النحو الوارد توضيحه في الفقرتين 404 و405 من التقرير الأولي. |
590. La situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 408 et 409 du rapport initial. | UN | 590- لا يزال الوضع على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 408 و409 من التقرير الأولي. |
On trouvera d'autres statistiques concernant les écoles privées à l'annexe 26 du rapport initial. | UN | وترد في المرفق 26 من التقرير الأولي إحصاءات أخرى تتعلق بالمدارس الخاصة. |
Ils restent donc au niveau indiqué au paragraphe 531 du rapport initial. | UN | ولذلك ظلت هذه الرسوم على المستويات المبينة في الفقرة 531 من التقرير الأولي. |
La définition du champ de l'étude, sur le plan théorique et pratique, fait l'essentiel du rapport préliminaire qui précise les enjeux juridiques de la matière, dans le cadre du droit international public, et les activités récentes du Secrétariat et de la Commission. | UN | ويأخذ تحديد نطاق الدراسة، نظرياً وعملياً، الحيز الأساسي من التقرير الأولي الذي يوضح القضايا القانونية للموضوع، في إطار القانون الدولي العام، والأنشطة الأخيرة للأمانة واللجنة. |
Étant donné que ces informations complémentaires devaient figurer dans le rapport initial de l'État partie, elles devraient être présentées, et seraient examinées, séparément du deuxième rapport périodique de l'État partie. | UN | وبما أن المعلومات الإضافية تشكل جزءاً من التقرير الأولي للدولة الطرف، فإن من الواجب تقديمها ولسوف يُنظر فيها بصورة منفصلة عن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف. |
c) De veiller à ce que les enfants victimes reçoivent l'aide de personnes de soutien dès que leur cas est signalé et aussi longtemps qu'ils en ont besoin; | UN | (ج) حصول الأطفال الضحايا على مساعدة من موظفي الدعم تبدأ اعتبارا من التقرير الأولي وتستمر لحين انتفاء الحاجة إلى تلك الخدمات؛ |
Notre position sur l'accès à l'emploi des personnes handicapées est identique à celle que nous avions exprimée aux paragraphes 20 et 22 de notre rapport initial. | UN | ولا يزال الوضع إزاء فرص عمل المعوقين كما هو مبيَّن في الفقرات من 20 إلى 22 من التقرير الأولي. |
Le Rapporteur spécial se propose de remercier le CAHDI pour son intérêt et de lui adresser copie du présent rapport préliminaire et des passages pertinents du rapport de la Commission, en vue de recueillir les réactions de cette instance. | UN | ويقترح المقرر الخاص توجيه الشكر للجنة المذكورة على اهتمامها وإرسال نسخة من التقرير اﻷولي الحالي ومن الفقرات المتعلقة به في تقرير لجنة القانون الدولي من أجل معرفة رد فعل تلك الجهة. |