Enfin, comme indiqué précédemment, la partie III du rapport, publié sous la cote A/54/23, contient toutes les recommandations du Comité spécial. | UN | وأخيرا، وكما ذكرتُ من قبل، يشمل الجزء الثالث من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/23 كـل توصيات اللجنة. |
6. Un exposé complet des difficultés financières rencontrées par la Commission figure à l'annexe III du rapport publié sous la cote S/1994/1138 et Corr.1. | UN | ٦ - يرد سرد كامل للصعوبات المالية التي واجهتها اللجنة في التذييل الثالث من التقرير الوارد في الوثيقة S/1994/1138 و Corr.1. |
La raison de cette baisse apparaît implicitement au paragraphe 25 du rapport publié sous la cote A/55/350/Add.1. | UN | ويرد السبب في هذا الهبوط ضمنا في الفقرة 25 من التقرير الوارد في الوثيقة A/55/350/Add.1. |
Ma délégation tient cependant à exprimer ses réserves vis-à-vis de toute partie du rapport figurant dans le document qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance du régime israélien. | UN | إلاّ أن وفدي يود الإعراب عن تحفظاته على أي جزء من التقرير الوارد في الوثيقة قد يفسّر على أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
Présentation du chapitre III du rapport figurant dans le document A/66/291 | UN | عرض الفصل الثالث من التقرير الوارد في الوثيقة A/66/291 |
le rapport contenu dans le document A/54/478 indique au paragraphe 7 sur le recrutement et les promotions que | UN | وتنص الفقرة ٧ من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/478 على ما يلي: |
Comme décrit à la section IV, au point 17 du rapport publié sous la cote DP/FPA/1998/11, les services de gestion et d'appui comprennent quatre éléments. | UN | وفقا للمحدد في الفقرة ١٧ من الفرع الرابع من التقرير الوارد في الوثيقة DP/FPA/1998/11، تشمل الخدمات التنظيمية وخدمات الدعم أربع عمليات. |
Nous notons au paragraphe 29 du rapport publié sous la cote A/54/154 que le Secrétaire général a demandé au Coordonnateur des secours d'urgence de veiller à ce que les insuffisances relevées au niveau de l'assistance apportée aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays reçoivent toute l'attention voulue. | UN | ونلاحظ في الفقرة ٢٩ من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/154 أن اﻷمين العام دعا منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى ضمان سد الفجوات التي تعتري عمليات تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا. |
18. Le Comité consultatif relève, dans l'annexe V du rapport publié sous la cote A/48/433/Add.1, que 36 postes (25 postes internationaux et 11 postes locaux) sont proposés pour la Section de l'information. | UN | ١٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الخامس من التقرير الوارد في الوثيقة A/48/433/Add.1 أنه جرى اقتراح تخصيص ٣٦ وظيفة )٢٥ وظيفة دولية و ١١ وظيفة محلية( لقسم اﻹعلام. |
Au nom de la Commission de vérification des pouvoirs, j'ai l'honneur de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution figurant au paragraphe 12 du rapport publié sous la cote A/65/583/Rev.1. | UN | بالنيابة عن لجنة وثائق التفويض، يشرفني أن أوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة 12 من التقرير الوارد في الوثيقة A/65/583/Rev.1. |
Je tiens toutefois à exprimer les réserves de ma délégation sur toute partie du rapport publié sous la cote A/65/583/Rev.1 pouvant être interprétée comme valant reconnaissance du régime israélien. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على أي جزء من التقرير الوارد في الوثيقة A/65/583/Rev.1 يتم تفسيره على أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
Nous espérons que le prochain rapport du Secrétaire général relatif à la mise en œuvre du NEPAD comprendra une analyse de l'ampleur et du niveau de réalisation des engagements pris à l'égard de l'Afrique, dont il est question au paragraphe 61 du rapport publié sous la cote A/60/178. | UN | ونرجو أن يشمل تقرير الأمين العام التالي عن تنفيذ الشراكة الجديدة تحليلا لمدى تنفيذ التعهدات لأفريقيا المشار إليها في الفقرة 61 من التقرير الوارد في الوثيقة A/60/178 ولمستوى هذا التنفيذ. |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Nous passons maintenant au paragraphe 87 de la section III du rapport publié sous la cote A/63/389, afin de nous prononcer sur les deux projets de décision recommandés par la Première Commission. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): ننتقل الآن إلى الفقرة 87 من القسم الثالث من التقرير الوارد في الوثيقة A/63/389، بغية البت في مشروعي المقررين اللذين أوصت اللجنة الأولى باعتمادهما. |
Au titre du point 51 c) intitulé < < Culture et développement > > , la Deuxième Commission n'a pris aucune décision, comme cela est indiqué au paragraphe 2 du rapport publié sous la cote A/63/416/Add.3. | UN | وفي إطار البند الفرعي 51 (ج)، المعنون " الثقافة والتنمية " ، لم تتخذ اللجنة الثانية أي إجراء بشأن البند الفرعي على النحو المبين في الفقرة 2 من التقرير الوارد في الوثيقة A/63/416/Add.3. |
Je fais allusion, en particulier, à ce que le Groupe de travail à composition non limitée a réussi à accomplir pendant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, après trois réunions officielles et neuf séances de consultations informelles - à savoir l'ensemble des éléments compris dans l'annexe IV du rapport publié sous la cote A/58/47. | UN | وأنا أشير، على وجه الخصوص، إلى ما تمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية من تحقيقه خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، عقب ثلاثة اجتماعات رسمية وتسع جلسات من المشاورات غير الرسمية - أي مجموعة من العناصر التي شملها الملحق التاسع من التقرير الوارد في الوثيقة A/58/47. |
M. Nair informe les membres de la Commission que des versions électroniques du rapport publié sous la cote A/59/69 (sur CD-ROM) sont disponibles dans la salle de conférence. | UN | 38 - السيد نير: أبلغ أعضاء اللجنة بأن النُّسخ الإلكترونية من التقرير الوارد في الوثيقة A/59/69 (على قرص بذاكرة قراءة فقط) متوافرة في غرفة الاجتماع. |
Nous notons avec une certaine préoccupation au paragraphe 60 du rapport publié sous la cote A/54/154, que le versement des fonds destinés au relèvement pendant la phase de transition consécutive aux mesures de secours d'urgence à la suite d'une catastrophe naturelle intervient souvent trop tard et qu'il est soumis à de rigoureux impératifs d'ordre politique, opérationnel et administratif. | UN | ونحن نلاحظ بقلـق فـي الفقــرة ٦٠ من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/154 أن إطلاق اﻷموال المخصصة لﻹنعاش أثناء المرحلة الانتقالية بعد تدابير الطوارئ الغوثية في أعقاب الكوارث الطبيعية يأتي عادة بعد فوات اﻷوان ويكون عرضة لقيود سياسية وإجرائية وإدارية شديدة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la première partie du rapport figurant dans le document A/52/626? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالجزء اﻷول من التقرير الوارد في الوثيقة A/52/626؟ |
Le Forum adopte ensuite la partie de fond du projet de rapport faisant l’objet d’un document officieux et la partie de procédure du rapport figurant dans le document E/CN.17/IFF/1997/L.1. | UN | ثم اعتمد المنتدى الجزء الموضوعي من مشروع التقرير الوارد في الورقة غير الرسمية والجزء اﻹجرائي من التقرير الوارد في الوثيقة E/CN.17/IFF/1997/L.1. |
À cet égard, le chapitre IV du rapport figurant dans le document A/54/4 sur le rôle de la Cour, qui contient un résumé des observations faites par le Président de celle-ci dans le discours qu'il a prononcé à l'Assemblée l'année dernière, mérite en particulier d'être souligné. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفصل الرابع من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/4، المعنون دور المحكمة، والذي يتضمن موجزا بالنقاط التي طرحها رئيس المحكمة في البيان الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، جدير بالاهتمام البالغ. |