"من التقرير من" - Translation from Arabic to French

    • du rapport
        
    Les idées qui se dégagent du rapport seront utilisées pour les activités de renforcement des capacités. UN وستُستخدم الأفكار المنبثقة من التقرير من أجل أنشطة بناء القدرات.
    73. La délégation russe n'est pas d'accord avec les interprétations possibles de ce paragraphe données par le Rapporteur spécial au paragraphe 92 du rapport. UN 73 - وقال إن وفده لا يوافق على ما أورده المقرر الخاص في الفقرة 92 من التقرير من تفسيرات ممكنة لتلك الفقرة.
    D'autre part, l'information donnée au paragraphe 131 du rapport et selon laquelle il peut y avoir jusqu'à 80 % d'enfants atteints de maladies chroniques est également préoccupante. UN ومما يبعث أيضا على الانزعاج ما تشير إليه الفقرة 131 من التقرير من أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الأطفال صغار السن يعانون من أمراض مزمنة.
    En outre, on relève, au paragraphe 56 du rapport que la femme peut porter le nom de son ex—conjoint si elle est autorisée à le faire. UN وأشار أيضاً إلى ما جاء في الفقرة ٦٥ من التقرير من أنه يجوز للمرأة أن تحمل اسم زوجها السابق إذا كان سمح لها بذلك.
    Le Comité consultatif note qu'il est indiqué au paragraphe 31 du rapport que la relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Néanmoins, à un autre endroit du rapport, nous avons eu le plaisir de noter que la paix reste l'objectif majeur et prioritaire de l'Organisation. UN ومع ذلك فإنه من دواعي ارتياحنا ما ورد في موضع آخر من التقرير من أن هدف السلام يحتل موقعا على خارطة الاهتمام لا يرقى إليه أي هدف آخر.
    49. M. Zakhia s'étonne enfin que d'après ce qui est dit au paragraphe 70 du rapport, l'esclavage et la servitude puissent être appliqués à titre de châtiment pour un crime. UN 49- وأعرب أخيراً عن دهشته لما جاء في الفقرة 70 من التقرير من أنه يجوز توقيع الرق والسخرة كعقوبة جنائية.
    Par exemple, les faits semblent contredire l'affirmation faite au paragraphe 7 du rapport selon laquelle l'Etat est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن الوقائع تتناقض مع ما تم التأكيد عليه في الفقرة ٧ من التقرير من أن الدولة تقوم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Toutefois, il s'interroge sur la compatibilité entre d’une part les sept décrets et la nouvelle circulaire mentionnés dans le paragraphe 55 du rapport, et d’autre part les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ومع ذلك، تساءل عن مدى الاتفاق بين اﻷوامر التنفيذية السبعة والمنشور الدوري الجديد الذي ذُكر في الفقرة ٥٥ من التقرير من ناحية، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد من ناحية أخرى.
    Elle n’a cependant pas été convaincue par les arguments invoqués aux paragraphes 16 et 17 du rapport pour justifier le fait que la Convention européenne des droits de l’homme a été incorporée à la législation danoise, mais pas le Pacte. UN غير أنها غير مقتنعة بما ورد في الفقرتين ٦١ و٧١ من التقرير من حجج لتعليل ادماج الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القانون الدانمركي وعدم ادماج العهد فيه.
    419. Il est dit au paragraphe 4 du rapport que " la discrimination raciale, telle qu'elle est définie au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, est étrangère aux coutumes et à la culture du peuple philippin. UN ٤١٩ - فيمــا يتصـل بما جاء في الفقرة ٤ من التقرير من أن " التمييز العنصري، بتعريفه الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية، غريب عن اﻷعراف وثقافة الشعب الفلبيني السائدة.
    Toutefois, le Groupe des 77 réfute la conclusion tirée au paragraphe 30 du rapport, selon laquelle les États Membres font obstacle par le biais de la microgestion. UN واستدركت فقالت إن مجموعة الـ 77 لا تؤيد ما ورد في الفقرة 30 من التقرير من أن الدول الأعضاء تتدخل في كل صغيرة وكبيرة من أمور الإدارة.
    59. Mme Schöpp-Schilling se félicite du propos figurant au paragraphe 168 du rapport selon lequel le travail ménager est reconnu comme travail productif. UN 59 - ورحبت بما جاء في الفقرة 168 من التقرير من أن العمل المنزلي غير المأجور أصبح معترفا به بوصفه عملا منتجا.
    En octobre 2001, après un audit du Bureau des services de contrôle interne, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a demandé - mais n'a toujours pas reçu - copie du rapport du PNUD. UN وبعد مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تشرين الأول/أكتوبر 2001 طلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نسخة من التقرير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكنه لم يتلق شيئا.
    La deuxième partie du rapport comprend quatre chapitres. UN 259 - ويتألف الجزء الثاني من التقرير من أربعة فصول.
    La deuxième partie du rapport comprend quatre chapitres. UN 259 - ويتألف الجزء الثاني من التقرير من أربعة فصول.
    Cette version électronique du rapport est accessible à l'adresse < http://www.un.org/Depts/oios/mecd/ppr2004_2005.htm > . UN وتتوافر النسخة الإلكترونية من التقرير من خلال العنوان التالي: http://www.un.org/Depts/oios/mecd/ppr2004_2005.htm.
    467. On a aussi jugé excessive l'affirmation faite au paragraphe 117 du rapport que l'exigence d'un lien effectif proposée dans l'affaire Nottebohm érode sérieusement la doctrine classique de la protection diplomatique. UN 467- وجاء في تعليق أيضا أن هناك مغالاة في ما ذكر في الفقرة 117 من التقرير من أن شرط الصلة الحقيقية الذي طرحته قضية نوتبوم يضعف بشكل بالغ المبدأ القانوني التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    À ce propos, le Comité consultatif souscrit au paragraphe 47 du rapport, où il est indiqué que le redéploiement des activités et les changements qui devraient être apportés aux effectifs et aux autres ressources du bureau de Genève devraient être étalés sur les deux prochains exercices biennaux et que les ajustements voulus devraient être faits au fur et à mesure. UN وفي هذا الصدد، تتفق اللجنة مع ما ورد في الفقرة ٤٧ من التقرير من أن أي عمليات للنقل وما يترتب عليها من تنقيح لموارد الملاك والموارد اﻷخرى المخصصة لمكتب جنيف ستنفذ على مدى فترتي السنتين التاليتين، مع إجراء التعديلات اللازمة خلال ذلك على ضوء الخبرة المكتسبة.
    18. Les bureaux qui emploient du personnel affecté à des projets ont pu s'inspirer du rapport pour harmoniser et améliorer leurs propres arrangements. UN ٨١- تمكنت المكاتب التي لديها موظفو مشاريع من اﻹفادة من التقرير من أجل المواءمة بين ترتيباتها الخاصة بها وتحسين هذه الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more