"من التكامل" - Translation from Arabic to French

    • de l'intégration
        
    • d'intégration
        
    • de complémentarité
        
    • grande intégration
        
    • intégrés
        
    • intégré
        
    • intégrer
        
    • intégrée
        
    • la complémentarité
        
    • que l'intégration
        
    • une intégration
        
    • intégrées
        
    • des complémentarités
        
    La Bulgarie affirme avec conviction que la coopération régionale fait partie intégrante de l'intégration européenne des Balkans occidentaux. UN وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Un expert a estimé qu'à partir d'un certain niveau d'intégration, il devenait difficile de pratiquer un régionalisme ouvert. UN وأعرب أحد الخبراء عن رأي مفاده أن من الصعب، بدءاً بمرحلة معينة من التكامل فصاعداً، ممارسة مفهوم اﻹقليمية المنفتحة.
    Pour obtenir des progrès réels, une volonté politique plus affirmée sera nécessaire pour surmonter les obstacles à cette forme d'intégration. UN ولتحقيق تقدم ملموس، يلزم توافر إرادة سياسية أقوى للتغلب على العوامل التي تعوق هذا النوع من التكامل.
    Ces départements devraient poursuivre leurs efforts visant à introduire des règles générales normalisées de manière à parvenir à davantage de complémentarité et de synergie afin de mettre en œuvre plus efficacement le mandat des missions politiques spéciales. UN وينبغي أن تواصل هذه الإدارات جهودها الرامية إلى إدخال إجراءات تشغيل موحدة من أجل تحقيق قدر أكبر من التكامل والتآزر من أجل زيادة فعالية تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة.
    La structure hors Siège pourrait également tirer parti d'une plus grande intégration des bureaux extérieurs du système des Nations Unies. UN وذكر أن الهيكل الميداني يمكن أن يستفيد أيضا من التكامل الأوثق مع المكاتب الميدانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    J'en viens à la question de l'intérêt de l'intégration. UN النقطة التالية التي لديَّ تتعلق باستمداد قيمة من التكامل.
    :: Accord sur les mesures à prendre par la Bosnie-Herzégovine dans la voie de l'intégration dans les structures européennes; UN :: التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات التي يجب على البوسنة والهرسك اتخاذها لجعلها أكثر قربا من التكامل الأوروبي
    Les pays en développement, même les plus pauvres d'entre eux, tirent de plus en plus profit de l'intégration mondiale. UN فالبلدان النامية وحتى الفقيرة جدا منها تستفيد من التكامل العالمي بصورة متزايدة.
    i) Présenter le but de l'intégration sociale; éviter de la limiter à un moyen pour mieux utiliser les forces de production des populations défavorisées ou marginalisées; présenter les obstacles ainsi que les facteurs qui favorisent l'intégration sociale; UN ' ١ ' عرض الهدف من التكامل الاجتماعي؛ وتجنب قصره على وسائل تحسين الاستفادة من اﻹمكانيات الانتاجية للقطاعات المحرومة أو المهمشة من السكان؛ وعرض العقبات التى تعترض سبيل التكامل الاجتماعي والعوامل المحبذة له؛
    Le renforcement de l'intégration permettrait aux populations de jouer véritablement leur rôle et la création d'un cadre propice pour les entrepreneurs privés, quel que soit le pays. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.
    Cette forme d'intégration a été soulignée dans les engagements pris par les participants au Sommet de Copenhague et à la session extraordinaire qui a eu lieu à Genève. UN وقد أكد كل من مؤتمر قمة كوبنهاغن والدورة الاستثنائية في جنيف على هذا الشكل من التكامل في التزاماتهما المقطوعة.
    Des programmes intégrés sont mis en œuvre dans 48 pays, avec un degré élevé d'intégration au stade de l'élaboration. UN ويجري العمل بالبرامج المتكاملة في 48 بلدا وقد حققت درجة عالية من التكامل من حيث مرحلة الصياغة.
    Il s'est considérablement accentué ces dernières décennies - comme lors de périodes antérieures d'intégration économique, telles que celle qui a précédé la Première Guerre mondiale. UN وقد ازدادت زيادة كبيرة في العقود القليلة الماضية، كما حصل في الفترات السابقة من التكامل الاقتصادي، مثل الفترة التي سبقت الحرب العالمية الأولى.
    C'est là un aspect important de la tendance mondiale vers un nouveau type d'intégration nationale et de démocratie pluraliste et propice à la diversité. UN وهذا عامل هام في الاتجاه العالمي نحو نوع جديد من التكامل الوطني والديمقراطية، يتسم بأنه تعددي ويرعى التنوع.
    Je suis particulièrement sensible à votre initiative visant à renforcer cette coopération dans un esprit de complémentarité mutuelle. UN وإني أقدر بوجه خاص مبادرتك الهادفة إلى تعزيز هذا التعاون بروح من التكامل.
    Un plan commun d'action humanitaire a été lancé en 2007 pour stimuler plus de complémentarité avec la stratégie provisoire de réduction de la pauvreté. UN وبدأ تنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة في عام 2007 لتشجيع المزيد من التكامل مع الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر.
    Ce ne sera qu'un premier pas, qui devra être suivi d'autres mesures en vue d'une plus grande intégration. UN ولن تكون هذه إلا الخطوة اﻷولى، ومن اللازم أن تتبعها خطوات أخرى على مستوى أعلى من التكامل.
    À cet égard, certains ont fait observer que le développement économique et le développement social devaient être mieux intégrés. UN وفي هذا السياق، لوحظ أن من اللازم تحقيق مزيد من التكامل بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية.
    Un nouveau système hautement intégré de gestion des pensions en est actuellement à ses derniers essais. UN وتجري اﻵن التجربة النهائية لنظام جديد على درجة عالية من التكامل لمدفوعات المستحقين.
    Le Directeur général a par ailleurs rappelé qu’il fallait mieux intégrer les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأعاد أيضا تأكيد الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التكامل بين أسرة اﻷمم المتحدة وأسرة بريتون وودز. الحواشي
    Une attention particulière sera apportée à l'exploitation des synergies résultant d'une planification intégrée de l'aménagement de l'espace et du système de transport; UN وسيولى اهتمامٌ خاص إلى الاستفادة من أوجه التآزر المستمدة من التكامل بين التخطيط لاستخدام الأراضي والتخطيط لنُظم النقل؛
    Nous devons toutefois améliorer la complémentarité de manière à renforcer la légitimité et l'autorité du Conseil économique et social. UN بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le cas de l'Europe, le régionalisme s'avérait plus puissant que l'intégration mondiale. UN وفي حالة أوروبا نجد أن النزعة الإقليمية أقوى من التكامل العالمي.
    S'agissant de la dégradation des terres, une intégration plus étroite entre politique démographique, agriculture et gestion des ressources foncières s'impose. UN وفيما يتعلق بتدهور اﻷراضي يلزم تحقيق قدر أكبر من التكامل بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    Les efforts d’amélioration de la procédure vont de pair avec ceux qui sont déployés au sein du Comité administratif de coordination pour mettre au point des cadres stratégiques visant à l’adoption, dans certains pays, d’approches mieux intégrées axées sur la consolidation de la paix. UN والتحسينات التي طرأت على العملية تستكمل ما بذل من جهود في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية لوضع أطر عمل استراتيجية من شأنها أن تكفل المزيد من التكامل في نهج بناء السلام في بلدان مختارة.
    Les bureaux permettent le développement des synergies et des complémentarités, ce qui ouvre la voie à une intégration accrue. UN وهذه المكاتب تساعد على تنمية جوانب التآزر والتكامل ممهدة بذلك الطريق لمزيد من التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more