"من التماس الإنصاف" - Translation from Arabic to French

    • de demander réparation
        
    La honte, la crainte des représailles de la famille ou de la collectivité, ainsi que la peur d'être victimes une deuxième fois dans le système de justice pénale, empêchent souvent les femmes de demander réparation. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    Les procédures civiles, ou autres, ne doivent pas imposer aux victimes une charge financière qui les empêcherait ou les dissuaderait de demander réparation. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Les procédures civiles, ou autres, ne doivent pas imposer aux victimes une charge financière qui les empêcherait ou les dissuaderait de demander réparation. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Le Rapporteur spécial prend aussi acte avec grande satisfaction de l'Accord conclu entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar le 26 février 2007, visant à mettre en place un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. UN كما يحيط المقرر الخاص علما بارتياح شديد بما تم في 26 شباط/فبراير 2007 من عقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الإنصاف.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les prestataires de soins de santé soient pleinement sensibilisés aux besoins particuliers des femmes en la matière et d'adopter la Charte des droits et devoirs du patient, ainsi que de mettre en place des mécanismes de recours efficaces pour permettre aux femmes de demander réparation en cas de discrimination ou de mauvaises pratiques en matière de soins de santé. UN 38 - تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وعي مقدمي الرعاية الصحية وعياً تاماً باحتياجات الرعاية الصحية للنساء وعلى اعتماد شرعة حقوق المريض ومسؤولياته، واستحداث آليات شكوى فعالة لتمكين المرأة من التماس الإنصاف في حالات التمييز وسوء المعاملة المتصلة بالرعاية الصحية.
    La loi de 2011 sur les personnes handicapées interdit la discrimination fondée sur le handicap, permet aux handicapés de demander réparation devant les tribunaux et prévoit la prise en compte des questions de handicap au niveau institutionnel. La Commission nationale des droits de l'homme contrôlera la mise en œuvre de la Convention jusqu'à la création de la Commission nationale des personnes handicapées prévue par ladite loi. UN وأردف قائلا إن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة (2011) يحظر التمييز على أساس الإعاقة، ويمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من التماس الإنصاف في المحاكم كما يعمّم المسائل المتعلقة بالإعاقة على المستوى المؤسسي؛ وإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان كانت ترصد تنفيذ الاتفاقية حتى إنشاء اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة المنصوص عليها في القانون المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more