"من التمتع بمستوى" - Translation from Arabic to French

    • de jouir d'un niveau
        
    • d'avoir un niveau
        
    • de bénéficier d'un niveau
        
    • pouvoir atteindre un niveau
        
    Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    48. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN 48- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حد أدنى للأجور يمكِّن العاملين وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي ملائم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui permette à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    39. Le Comité demande instamment que le montant du salaire minimum soit suffisant pour permettre aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent. UN 39- وتحث اللجنة على إقرار حد أدنى من الأجر يكفي لتمكين العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن تكون الأجور الدنيا مما يمكّن جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Ils servent d'instruments pour empêcher certains groupes, jugés inférieurs au motif de la couleur de leur peau ou de leur origine ethnique, de jouir d'un niveau de vie égal ou de participer à égalité aux processus de décision, en exploitant au maximum les nouvelles technologies de communication. UN وهما يُستخدمان كأداتين لاستبعاد جماعات معينة يُنظر إليها على أنها أدنى بفعل لونها أو أصلها الإثني من التمتع بمستوى معيشي مساوٍ أو من الاشتراك في عمليات صنع القرار، وذلك باستخدام التكنولوجيات الجديدة إلى أقصى حد.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale dirigé par le commandant Daniel Ortega Saavedra considère qu'il est essentiel de placer l'être humain au cœur du développement, et il s'y emploie en garantissant le respect intégral des droits de l'homme des Nicaraguayens, en particulier l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels qui leur permettent de jouir d'un niveau de vie décent. UN وترى حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برئاسة القائد دانييل أورتيغا سآفدرا أن من الجوهري النظر إلى المخلوق البشري باعتباره محور تركيز التنمية، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان للنيكاراغويين، لا سيما في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تمكنهم من التمتع بمستوى معيشة لائق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leurs familles de jouir d'un niveau de vie suffisant et que cette norme salariale soit effectivement respectée. UN 306- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن ينفذ معيار الحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعلياً.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que le salaire minimum soit appliqué. UN 511- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حد أدنى من الأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق، وإنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور هذا.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions et des mesures efficaces pour veiller à ce que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie satisfaisant et à ce que la norme relative au salaire minimum soit effectivement appliquée. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات وتدابير فعالة كي تضمن أن يمكِّن الحد الأدنى للأجور العاملين وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق، وتطبيق مقياس الحد الأدنى للأجور تطبيقا فعالا.
    40. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leurs familles de jouir d'un niveau de vie suffisant et que cette norme salariale soit effectivement respectée. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن معيار الحد الأدنى من الأجور يُنفذ فعليا.
    46. Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de prendre les mesures nécessaires pour garantir que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que le salaire minimum soit appliqué. UN 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حد أدنى من الأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق، وإنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور هذا.
    62. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que le salaire minimum national soit pleinement appliqué dans l'ensemble de son territoire et dans tous les secteurs afin de permettre aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant. UN 62- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان العمل بالحد الأدنى للأجور في جميع أنحاء البلاد، وفي جميع القطاعات، بغية تمكين جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Les États parties doivent s'abstenir de porter atteinte de façon injustifiée aux intérêts matériels des auteurs qui sont essentiels pour leur permettre d'avoir un niveau de vie suffisant. UN ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Les États parties doivent s'abstenir de porter atteinte de façon injustifiée aux intérêts matériels des auteurs qui sont essentiels pour leur permettre d'avoir un niveau de vie suffisant. UN ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui assure à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    b) Les mesures visant à protéger les intérêts matériels fondamentaux des auteurs qui découlent de leurs productions et dont ils ont besoin pour pouvoir atteindre un niveau de vie suffisant; UN (ب) حماية المصالح المادية الأساسية للمؤلفين الناجمة عن منتجاتهم، بما يمكنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more