la coordination entre les dirigeants d'associations de jeunes doit être renforcée au moyen de l'Internet. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التنسيق بين قادة الشباب من خلال قنوات الانترنت. |
Il faut améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes et de contingents de police pour toutes les questions concernant le maintien de la paix. | UN | ويلزم مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ السلام. |
Il exigera également un degré très élevé de coordination entre les institutions aux niveaux mondial, régional, national et local. | UN | كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
La promotion d'un climat de transparence et de coopération suppose un niveau élevé de coordination entre tous les organismes et les fonds multilatéraux. | UN | إن تعزيز بيئة من الشفافية والتعاون يتطلب مزيدا من التنسيق بين كل النهج والمنتديات المتعددة الأطراف. |
Promouvoir une plus grande coordination entre les diverses directions du Département en matière de droits de l'homme; | UN | تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين مختلف مراكز الإدارة في الوزارة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Les activités qui sont signalées consistent largement à coordonner les partenariats, à renforcer les capacités et à partager les informations.. | UN | والأنشطة المبلغ عنها تتألف إلى حد كبير من التنسيق بين الشراكات، وأنشطة بناء القدرات، وتقاسم المعلومات. |
Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
Considérant que l'intensification des activités des Nations Unies au Liban depuis 2006 nécessitait une meilleure coordination interne et souhaitant que l'Organisation soit mieux à même de fournir un appui coordonné et efficace dans tous ses domaines de compétence, le Secrétaire général a nommé en 2007 un coordonnateur spécial pour le Liban. | UN | ولمّا كانت أنشطة الأمم المتحدة المتزايدة في لبنان منذ عام 2006 تتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، عيّن الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007. |
Des délégations ont également souligné la nécessité de renforcer la coordination entre le Département de l'information et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام والهيئات الأخرى بمنظومة الأمم المتحدة. |
D'où la nécessité d'améliorer la coordination entre les équipes de sécurité d'une mission et celles à l'échelle du pays. | UN | وأدى ذلك إلى الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين أفرقة إدارة الأمن المشكّلة على مستوى البعثة وتلك المشكلة على نطاق البلد. |
la coordination entre les différentes unités ayant un rôle à jouer dans le processus doit être sensiblement améliorée. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم التحسين كثيرا من التنسيق بين مختلف الوحدات المشتركة في التعامل مع الخسائر في الممتلكات. |
Il devrait y avoir plus de coordination entre toutes les initiatives de consolidation de la paix à l'échelon national. | UN | وينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من التنسيق بين جميع مبادرات بناء السلام على المستوى القطري. |
Nous sommes d'accord avec d'autres délégations pour préconiser davantage de coordination entre le Fonds et la Commission de consolidation de la paix, et davantage de transparence et de responsabilisation. | UN | نتفق مع الوفود الأخرى على النهوض بمزيد من التنسيق بين صندوق بناء السلام واللجنة وبدرجة أكبر من الشفافية والمسائلة. |
Il faudra une grande coordination entre les efforts de l'ONU et de ses institutions. | UN | وسيتعين أن يكون هناك قدر كبير من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
La Commission de consolidation de la paix jouit d'une position exceptionnelle pour coordonner les initiatives de l'ensemble des acteurs dans le sens de la stabilité et du développement durable. | UN | واللجنة في وضع فريد يمكنها من التنسيق بين جميع الأطراف بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة. |
Pour que l'aide soit efficace, une harmonisation est nécessaire parmi les partenaires de développement, d'un côté, et les pays bénéficiaires, de l'autre. | UN | ومن أجل فعالية المساعدة لا بد من التنسيق بين الشركاء في التنمية من جهة وبين البلدان المتلقية وشركاء التنمية من الجهة الأخرى. |
Étant donné que l'intensification des activités de l'ONU au Liban depuis 2006 nécessitait une meilleure coordination interne et afin que l'Organisation soit mieux à même de fournir un appui coordonné et efficace dans tous ses domaines de compétence, le Secrétaire général a nommé en 2007 un coordonnateur spécial pour le Liban. | UN | ولما كان تزايد أنشطة الأمم المتحدة في لبنان منذ عام 2006 يتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، فقد قام الأمين العام بتعيين منسق خاص عام 2007. |
À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
L'oratrice a demandé une coordination accrue entre l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP. | UN | ودعا المتحدث إلى مزيد من التنسيق بين اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La gestion des ressources en eau laisse toujours à désirer et le règlement des problèmes exige une meilleure coordination entre les ministères et entre les donateurs. | UN | ولا تزال إدارة الموارد المائية ضعيفة وتحتاج إلى قدر أكبر بكثير من التنسيق بين الوزارات والجهات المانحة لحل هذه القضايا. |