La moitié vivent dans des forêts tropicales humides, dont on sait qu'elles abritent 80 % de la diversité biologique de notre planète. | UN | ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا. |
Conscients de l'importance de notre patrimoine naturel, représentant près de 70 % de la diversité biologique de la planète, ainsi que de notre richesse et diversité culturelles, qui doivent être préservées et utilisées de manière durable, | UN | ووعيا منهم بأهمية تراثهم الطبيعي الذي يمثل نحو 70 في المائة من التنوع البيولوجي المتوافر على كوكب الأرض، فضلا عن غناهم وتنوعهم الثقافيين، والذي ينبغي الحفاظ عليه والاستفادة منه بصورة مستديمة، |
On estime que les forêts, principalement dans les tropiques, renferment 80 % de la diversité biologique qui subsiste aujourd'hui sur terre. | UN | يقع ما يقدّر بـ 80 في المائة من التنوع البيولوجي البري المتبقي على سطح الأرض في الغابات، ومعظمه في المنطقة المدارية. |
Les forêts accueillent au moins 80 % de la biodiversité terrestre et sont aussi un puits de carbone important pour la régulation du climat de la planète. | UN | كما تؤوي الغابات 80 في المائة على الأقل من التنوع البيولوجي البرّي، وتشكل بالوعة كربون رئيسية لتنظيم المناخ العالمي. |
Les forêts abritent au moins 80 % de la biodiversité terrestre et constituent un puits de carbone majeur pour réguler le climat mondial. | UN | وتأوي الغابات 80 في المائة على الأقل من التنوع البيولوجي البري، كما تشكل بالوعة كربون رئيسية لتنظيم المناخ العالمي. |
Préserver les biens et services issus de la diversité biologique pour le bien-être humain | UN | الحفاظ على السلع والخدمات من التنوع البيولوجي من أجل دعم رفاهة البشر |
En 2002, à Johannesburg, les dirigeants mondiaux se sont engagés à réduire sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وقد التزم قادة العالم في جوهانسبيرغ في عام 2002 بإجراء تخفيض كبير بحلول عام 2010 في مقدار ما يفقد من التنوع البيولوجي. |
Les connaissances et la sagesse des autochtones et des communautés locales sont critiques pour la conservation et la gestion d'une grande partie de la diversité biologique et des ressources naturelles de la planète et elles peuvent être précieuses pour des modes de pensée scientifiques contemporains. | UN | فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة. |
Les éléments sauvages et domestiques de la diversité biologique nous permettent de satisfaire un grand nombre de nos besoins journaliers en aliments, logements, médicaments et produits industriels. | UN | والعناصر البرية والداجنة من التنوع البيولوجي تمكننا من تلبية كثير من احتياجاتنا اليومية من الغذاء والمأوى واﻷدوية والمنتجات الصناعية. |
Cette réponse a été jugée décevante, compte tenu de l'importance au niveau mondial de la richesse écologique des territoires d'outre-mer et du fait que celle-ci comptait pour 90 % de la diversité biologique dont le Gouvernement du Royaume-Uni avait la responsabilité. | UN | وقد اعتُبر أن ذلك مخيب للآمال، لأن البيئة في أقاليم ما وراء البحار تتسم بأهمية عالمية وتشكل نسبة 90 في المائة من التنوع البيولوجي الذي تعتبر حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عنه. |
C'était là une attitude décevante compte tenu de l'importance au niveau mondial de la richesse écologique des territoires d'outre-mer et du fait que celle-ci comptait pour 90 % de la diversité biologique dont le Gouvernement du Royaume-Uni avait la responsabilité. | UN | وتبين أن هذا الأمر مخيب للآمال لأن البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار ذات أهمية عالمية، وتشغل 90 في المائة من التنوع البيولوجي التي تتحمل حكومة المملكة المتحدة مسؤولية عنها. |
Cette réponse est décevante, l'environnement des territoires d'outre-mer ayant une importance considérable à l'échelle mondiale et représentant 90 % de la diversité biologique sous responsabilité du Gouvernement britannique. | UN | ويعتبر هذا الأمر مخيبا للآمال لأن البيئة في أقاليم ما وراء البحار تتسم بأهمية بالغة على الصعيد العالمي وهي تحوي 90 في المائة من التنوع البيولوجي الذي تُعَدُّ حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عنه. |
La mise au point et la commercialisation de nouveaux produits issus de la biodiversité permettront de transférer des technologies et des connaissances dans le secteur de la production et dans le secteur des services. | UN | وإن تطوير منتجات جديدة مستمدة من التنوع البيولوجي سيمكِّن من نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى قطاع الإنتاج والخدمات. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a notamment reçu en héritage 5 à 7 % de la biodiversité du monde. | UN | فلقـد وهبت بابوا غينيا الجديدة، على نحـو خاص، ما بيـن 5 إلى 7 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
Le commerce des produits et des services issus de la biodiversité pourrait contribuer à résoudre ce problème. | UN | ويمكن أن تشكل التجارة في المنتجات والخدمات المستمدة من التنوع البيولوجي جزءاً منن حل هذه المشكلة. |
Les nations du Forum sont les gardiens et les gestionnaires d'une grande partie de la biodiversité marine mondiale. | UN | وهي الحارس للكثير من التنوع البيولوجي البحري في العالم والساهر على حمايته. |
Des centaines de milliers d'espèces différentes vivent en effet sur son territoire, elles représentent entre 10 et 12 % de la biodiversité mondiale. | UN | وتعيش في أراضيها مئات الآلاف من الأنواع المختلفة، وهي موطن لما بين 10 و 12 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
En conséquence, l'Amérique centrale abrite environ 8 % de la biodiversité mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فإن أمريكا الوسطى موطن لحوالي 8 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
Notre situation géographique et notre longue tradition agricole nous ont dotés d'une grande richesse en matière de diversité biologique en général, et de diversité agricole en particulier. | UN | ولقد حبانا موقعنا الجغرافي وتاريخنــا الزراعي الطــويل والغني بــثروة من التنوع البيولوجي عمــوما، والتنــوع البيولــوجي الزراعــي خصوصـــا. |
Les changements climatiques ont également de fortes incidences sur la diversité biologique et la santé des forêts et sur les fonctions productive et protective des ressources forestières. | UN | كما أن لتغير المناخ آثار هامة على كل من التنوع البيولوجي للغابات، وصحة الغابات، والوظائف الإنتاجية والحمائية لموارد الغابات. |
Nous sommes également considérés comme l'un des rares pays du monde à forte diversité, et nous accordons une attention particulière à la gestion de notre biodiversité. | UN | كذلك نعتبر واحدا من البلدان القليلة ذات التنوع الضخم في العالم، ونولي أهمية خاصة ﻹدارة مواردنا من التنوع البيولوجي. |
Les océans, qui recouvrent 71 % de la surface terrestre, abritent un grand nombre des espèces biologiques vivant sur notre planète. | UN | وتحتوي المحيطات، التي تغطي ٧١ في المائة من سطح اﻷرض على نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي في العالم. |
Il convient de choisir et d'aménager des zones de manière à préserver la plus grande diversité biologique possible. | UN | وينبغي أن يتم انتقاء المناطق وإدارتها من أجل الحفاظ على أقصى قدر ممكن من التنوع البيولوجي. |
On estime que 6 à 12 % des ressources qui constituent la diversité biologique dans le monde se trouvent dans la région méso-américaine qui s'étend du golfe de Darién en Colombie à l'isthme de Tehuantepec au Mexique. | UN | 58 - ويقدر أن ما بين 6 و12 في المائة من التنوع البيولوجي العالمي يوجد في منطقة أمريكا الوسطى التي تمتد من دارين، في كولومبيا، إلى تيهوانتبيك، في المكسيك. |