"من التوسع" - Translation from Arabic to French

    • de l'expansion
        
    • d'expansion
        
    • développer
        
    • d'étendre
        
    • de l'essor
        
    • future et à l
        
    • un élargissement
        
    • et à l'application
        
    • forte expansion
        
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. UN وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة.
    En 2006, la région arrivera au terme d'une période d'expansion qui aura duré quatre années consécutives. UN ففي عام 2006، ستكمل المنطقة فترة أربع سنوات متتالية من التوسع الاقتصادي.
    L'année 2006 sera la quatrième année consécutive d'expansion. UN ففي عام 2006، ستكمل المنطقة فترة أربع سنوات متتالية من التوسع الاقتصادي.
    Le Secrétaire général fait également de nouvelles propositions tendant à développer encore le recours au plan de financement normalisé et aux centres de services. UN ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات.
    Il est prévu d'étoffer ces moyens de formation et de sensibilisation et de continuer d'étendre le réseau en 2010. UN وجاري وضع الخطط لتعزيز هذه القدرة على التدريب والتوعية وإجراء المزيد من التوسع في الشبكة في عام 2010.
    Il était essentiel que tous les pays, en particulier les pays en développement, profitent de l'essor du commerce international, stimulé par une réforme qui risquait néanmoins d'avoir des conséquences négatives pour un certain nombre de pays en développement. UN ومن الضروري أن تستفيد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من التوسع في التجارة العالمية نتيجة لعملية الإصلاح. إلا أنه قد تكون لعملية الإصلاح آثار سلبية في عدد من البلدان النامية.
    Les parties à la Convention qui sont en mesure de le faire coopéreront également en apportant, individuellement ou en commun, avec d'autres États ou des organisations internationales, leur concours à l'extension future et à l'application des découvertes scientifiques dans le domaine de la bactériologie (biologie), en vue de la prévention des maladies ou à d'autres fins pacifiques. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية وبالاشتراك مع الدول أو المنظمات الأخرى، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Je suis persuadé qu'un élargissement rapide, dont bénéficieront bien entendu les nouveaux membres, sera également des plus propres à accroître l'efficacité du seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement de la communauté internationale. UN وأنا واثق من أن المنافع العائدة من التوسع المبكر لن يشعر بها اﻷعضاء الجدد فقط، بل سوف تؤثر بطريقة ايجابية جدا على فعالية المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف التابع للمجتمع الدولي.
    La stabilité qui en résulte au sein des collectivités locales elles-mêmes favorise la poursuite de l'expansion des entreprises. UN والاستقرار الذي يكفلونه ضمن المجتمعات المحلية نفسها يستحث المزيد من التوسع في تنظيم المشاريع.
    Au début de 1999, le taux de chômage était au plus bas depuis 30 ans, à moins de 4,5 %, et les salaires réels, qui avaient stagné durant les premières années de l’expansion, sont en augmentation depuis 1997. UN وفي أوائل عام ١٩٩٩، وصل معدل البطالة إلى أقل مستوى له في ٣٠ عاما، وكان أقل من ٤,٥ في المائة، كما أن اﻷجور الحقيقية التي كانت قد تجمدت في السنوات اﻷولى من التوسع زادت منذ عام ١٩٩٧.
    La croissance dans de nombreux pays africains devrait continuer à bénéficier de l'expansion de la production agricole et d'une plus grande diversification dans les services, en particulier les télécommunications, le bâtiment, la banque, et les produits manufacturés. UN والنمو في كثير من البلدان الأفريقية متوقع استمراره لكي يفيد من التوسع في الناتج الزراعي ومن زيادة التنويع في الخدمات وخاصة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي التشييد والقطاع المصرفي والصناعات التحويلية.
    Cela a permis la fourniture d'une bande d'ondes à plus haute fréquence nécessaire pour l'application du MSRP à un coût moindre que celui de l'expansion de l'opération interne, permettant de réaliser sept millions de dollars E.U. d'économies sur plus de cinq ans. UN وأدى ذلك إلى تقديم موجة ذات نطاق ترددي أعلى اللازمة لبدء استعمال نظام تجديد نظم الإدارة بتكلفة أقل بدلاً من التوسع في التشغيل داخل المكاتب، وسوف يحقق وفورات قُدرت ب7 مليون دولار خلال فترة خمس سنوات.
    En 2006, la région arrivera au terme d'une période d'expansion qui aura duré quatre années consécutives. UN ففي عام 2006، ستكمل المنطقة فترة أربع سنوات متتالية من التوسع الاقتصادي.
    Il y a longtemps, dans une ère d'expansion notre espèce s'est propagée à travers les étoiles, cherchant de nouveaux mondes où s'installer. Open Subtitles منذ فترة طويلة، في حقبة من التوسع... شعبنا انتشر من خلال النجوم، للبحث عن عوالم جديدة ليستقر عليها.
    Après une période d'expansion considérable du programme au cours des deux dernières années, le personnel de l'Office s'est attaché à renforcer les activités existantes, notamment dans le domaine des visites à domicile et de l'intégration des jeunes handicapés dans les établissements scolaires. UN وبعد فترة من التوسع الملحوظ في السنتين السابقتين، ركﱠز موظفو الوكالة على تطوير البرامج القائمة للتأهيل الاجتماعي، وبخاصة في مجالات اﻷنشطة البيتية ومساعدة اﻷطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس النظامية.
    La coopération a bien démarré et devrait se développer encore. UN ويتطور هذا التعاون بشكل طيب، وينتظر إجراء مزيد من التوسع فيه.
    C'est ce que l'on fait actuellement au Mexique et que l'on prévoit d'étendre dans la région. UN وهذه المبادرة يجري تنفيذها فعلاً في المكسيك ومن المتوقع أن يجري من هناك التنسيق من أجل مزيد من التوسع في المنطقة.
    Atouts limités de l'essor économique. Le décalage entre le taux de production et le taux élevé de chômage urbain s'est traduit par une très faible rémunération du travail, même si la demande de main-d'oeuvre a nettement augmenté. UN 23 - الحصول على فوائد محدودة من التوسع الاقتصادي - لم تعد العلاقات غير المتكافئة بين الإنتاج وارتفاع معدلات البطالة في الحضر بأرباح كبيرة على القوى العاملة، حتى عندما زاد الطلب على هذه القوى زيادة كبيرة.
    Les parties à la Convention qui sont en mesure de le faire coopéreront également en apportant, individuellement ou en commun, avec d'autres États ou des organisations internationales, leur concours à l'extension future et à l'application des découvertes scientifiques dans le domaine de la bactériologie (biologie), en vue de la prévention des maladies ou à d'autres fins pacifiques. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية أو بالاشتراك مع الدول أو المنظمات الدولية، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية، في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Les options relatives au nombre de membres divergent quant à l'ampleur de l'élargissement, auquel il pourrait être procédé en une fois ou progressivement, un nombre déterminé de nouveaux membres étant alors admis à siéger avant un élargissement ultérieur lors de l'examen. UN 16 - وتتراوح الخيارات في الحجم من توسع محدود إلى توسع كبير، وهو قرار يمكن اتخاذه إما في خطوة واحدة أو على مراحل - أي عدد معين في البداية ثم مزيد من التوسع في الاستعراض.
    L'effet net de ces problèmes est que les économies industrialisées comme les économies en développement sont aux prises avec l'inflation et connaissent un ralentissement de la croissance après plusieurs années de forte expansion. UN ويتمثل الأثر الصافي لهذه المشاكل في أن اقتصادات البلدان الصناعية واقتصادات البلدان النامية تواجه تضخماً وتباطؤا في النمو بعد عدة سنوات من التوسع القوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more