L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
De ce fait, peu de recommandations adressées aux États Membres ont été considérées comme approuvées, ce qui n'a guère favorisé leur mise en œuvre par les entités responsables du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُبر عدد قليل من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء مقبولا، وبالتالي لم يكن هناك زخم للتنفيذ من قبل الكيانات المسؤولة في الأمانة العامة. |
Le Corps commun formule une série de recommandations destinées aux chefs de secrétariat, aux organes délibérants et à l'Assemblée générale, dont l'objectif est d'accroître l'harmonisation au sein du système en vue de réduire les dépenses afférentes à l'assurance maladie et de régler les questions de financement de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | ومن خلال مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الرؤساء التنفيذيين والهيئات التشريعية والجمعية العامة، تسعى الوحدة إلى زيادة التنسيق على نطاق المنظومة بغية خفض تكاليف التأمين الصحي ومعالجة مسائل التمويل المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. | UN | ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة. |
Ce rapport, qui compte plus de 2 000 pages, contient plus de 200 recommandations intéressant les questions de justice, de vérité et de réconciliation, ainsi que des recommandations adressées à l'ONU et à la communauté internationale au sens large. | UN | ويحوي التقرير، الذي يتجاوز طوله 000 2 صفحة، أكثر من 200 توصية تغطي نطاقا واسعا من المسائل المتعلقة بالعدالة والحقيقة والمصالحة، بما فيها عدد من التوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي بأسره. |
Le présent rapport s'achève par une série de recommandations adressées au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations adressées au Gouvernement libérien et à la communauté internationale. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Il a notamment eu pour résultats la Déclaration de Quito, ainsi qu'une série de recommandations adressées au Ministère de la santé, ainsi qu'aux organismes de coopération internationale, aux universités et aux organisations autochtones. | UN | ومن النتائج التي تمخض عنها هذا الحدث صدور إعلان كيتو علاوة على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى وزراء الصحة وإلى منظمات التعاون الدولي والجامعات ومنظمات الشعوب الأصلية. |
À l'issue de leurs débats, ils avaient adopté un ensemble de recommandations adressées aux gouvernements, aux entreprises, à la communauté internationale et à la CNUCED. | UN | وقد أسفرت مناقشات الخبراء عن التوصل إلى مجموعة متفق عليها من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية ومؤسسات الأعمال والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
Le rapport s'achève sur une analyse finale et une série de recommandations adressées aux États à titre individuel et en tant que membres du Conseil et de la Commission, au Secrétariat de l'ONU et aux institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
En outre, le Comité a mis au point une série détaillée de recommandations adressées aux parlements nationaux sur la manière d’amplifier l’apport parlementaire au Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, adopté par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire. | UN | وفضلا عن ذلك، توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن مجموعة مفصلة من التوصيات الموجهة إلى البرلمانات الوطنية بخصوص تعزيـز المساهمة البرلمانية فـي برنامـج اﻷمـم المتحـدة لمواصلة تتفيذ جــدول أعمـال القرن ٢١ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة. |
35. Concernant les orientations futures, les délibérations ont débouché sur un certain nombre de recommandations adressées aux gouvernements, au secteur privé et à la communauté internationale dans son ensemble: | UN | 35- وفيما يتعلق بالتوجهات المقبلة، انبثق عن المداولات عدد من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ككل: |
Le chapitre IV comprend un tableau des crédits ouverts pour l'exercice 2006-2007 et le chapitre V une liste de recommandations adressées au CPC. | UN | 10 - ويتضمن الفصل الرابع بيانا باعتمادات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007، ويحتوي الفصل الخامس على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le rapport contiendra une série de recommandations destinées à l'ensemble des parties prenantes et visant à assurer une réponse plus rapide, plus personnelle et plus effective aux besoins de protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde. | UN | وسيتضمن التقرير سلسلة من التوصيات الموجهة إلى مجموع الجهات المعنية والرامية إلى استجابة أسرع وأكثر فعالية وأكثر مراعاة للحالة الخاصة بكل شخص من أجل تلبية حاجة المدافعين عن حقوق الإنسان في العالم للحماية. |
6. Au cours de ses douze séances, le Comité a examiné le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (ci-après dénommé " le projet de guide " ) et les travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés et adopté un certain nombre de recommandations destinées à la Commission. | UN | 6- ونظرت اللجنة الجامعة، خلال جلساتها الاثنتي عشرة، في مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (المشار إليه فيما يلي باسم مشروع " الدليل " ) وفي الأعمال المحتمل القيام بها مستقبلا في ميدان المصالح الضمانية واعتمدت عددا من التوصيات الموجهة إلى اللجنة.() |
Le rapport contient également une série de recommandations à l'intention du Gouvernement grec, analogues à celles adressées aux autorités albanaises. | UN | ويقدم التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة اليونان، وهذه التوصيات شبيهة بتلك الموجهة إلى السلطات الألبانية. |
Chaque section contient un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités réglementaires et boursières, qui sont récapitulées à la section VI. | UN | ويحتوي كل فرع على عدد من التوصيات الموجهة لكي تنظر فيها الجهات التنظيمية وأسواق الأوراق المالية. |
Comme il est indiqué à l'annexe III, des délais d'application ont été fixés pour environ 73 % des recommandations adressées à l'ONU par le Comité des commissaires aux comptes qui, selon celui-ci, n'avaient pas encore été mises en œuvre en juin 2004. | UN | 60 - وفقاً للمرفق الثالث من هذا التقرير جرى تحديد الأطر الزمنية لما يقرب من 73 في المائة من التوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة التي أبلغ مجلس مراجعي الحسابات في نهاية حزيران/يونيه 2004 بأنها لم تنفذ بعد. |
La section III présente une série de recommandations qui s'adressent expressément aux États Membres, au Partenariat de collaboration sur les forêts, aux donateurs ainsi qu'à la communauté internationale et au secrétariat du Forum. | UN | أما الفرع الثالث فيعرض عددا من التوصيات الموجهة خصيصا إلى الدول الأعضاء، والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وإلى أمانة المنتدى. |