"من التوصيات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • de recommandations sur
        
    • de recommandations concernant
        
    • recommandations relatives à
        
    • de recommandations visant à
        
    • des recommandations sur
        
    • de recommandations quant à
        
    • de recommandations pour
        
    • de recommandations relatives
        
    • de recommandations portant sur
        
    • de recommandations au sujet
        
    • de recommandations à
        
    • de recommandations tendant à
        
    Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. UN وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف.
    Un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. UN واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر.
    Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    La Rapporteuse spéciale formule ensuite une série de recommandations relatives à la réalisation de chacun des droits. UN ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق.
    Un certain nombre de recommandations visant à améliorer la situation ont été faites. UN وأورد فيه عدد من التوصيات بشأن تحسين سبل وصول المرأة إلى الموارد الحالية.
    Il s'achève par un ensemble de recommandations sur ces questions. UN ويختتم التقرير بجملة من التوصيات بشأن تلك المسائل.
    La Déclaration d'Oulan-Bator est un code ou une charte de recommandations sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. UN ويتضمن إعلان أُولانبـاتـار مجموعة من التوصيات بشأن الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني.
    L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    Le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن كل موضوع.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Les participants ont examiné les conclusions tirées des débats de la sixième session et formulé une série de recommandations sur les travaux intersessions de la Commission. UN ودرس المشاركون نتائج المناقشة التي جرت أثناء الدورة السادسة وقدموا مجموعة من التوصيات بشأن عمل اللجنة فيما بين الدورات.
    Toute incompatibilité entre les différentes propositions a été éliminée de façon à produire un seul ensemble de recommandations concernant la structure et les notes explicatives de la CPC. UN وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية.
    Il avait formulé un certain nombre de recommandations concernant le financement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie dans son rapport précédent, et il les a réitérées dans le rapport à l'examen. UN وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي.
    Le Groupe de travail a adopté une série de recommandations concernant les mécanismes pratiques à mettre au point pour faciliter le recouvrement d'avoirs. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن الأدوات العملية لاسترداد الموجودات الواجب إعدادها.
    La Commission du développement social a produit un certain nombre de recommandations relatives à la mobilisation de ressources et à la coopération internationale pour les services sociaux, qui peuvent intéresser les autres commissions et le Conseil. UN وقدمت لجنة التنمية الاجتماعية عددا من التوصيات بشأن تعبئة الموارد والتعاون الدولي من أجل الخدمات الاجتماعية، التي يمكن أن تهم اللجان اﻷخرى أو المجلس.
    Outre une demande de réforme juridique concernant le viol, les participants ont formulé une série de recommandations relatives à des stratégies de lutte contre le viol aux niveaux du Gouvernement et des communautés. UN وباﻹضافة إلى الدعوة إلى إصلاح القانون العام بشأن مسألة الاغتصاب، أصدرت حلقة العمل هذه مجموعة واسعة من التوصيات بشأن استراتيجيات الحكومة والمجتمعات المحلية لمحاربة الاغتصاب.
    Il se termine par un ensemble de recommandations visant à renforcer encore l'efficacité d'UNIFEM et des activités de développement. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. UN وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية.
    À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. UN وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله.
    Dans ce rapport, l'EOC a fait un certain nombre de recommandations pour en améliorer encore l'accessibilité. UN وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية.
    Il a adopté un certain nombre de recommandations portant sur diverses questions en vue de réformer les modalités de remboursement. UN واعتمد الفريق عددا من التوصيات بشأن مواضيع مختلفة بغرض إصلاح منهجية وإجراء تحديد تكاليف السداد.
    Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations au sujet du fonctionnement du SIG, qui figurent aux paragraphes 110, 113, 118, 122, 129, 133, 138, 144, 146, 149, 151, 153, 155, 157, 160 et 164 de son rapport. UN تقدّم المجلس بالعديد من التوصيات بشأن تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل ترد في الفقرات 110 و 113 و 118 و 122 و 125 و 133 و 138 و 144 و 146 و 149 و 151 و 153 و 155 و 157 و 160 و 164 من تقريره.
    Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. UN وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص.
    Le Programme d'action de Beijing était un ensemble exhaustif de recommandations tendant à ce que les systèmes nationaux fournissent des éléments d'information de base afin de permettre une programmation et des évaluations qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes; or, rares sont aujourd'hui les indicateurs et les systèmes à même de produire des données de haute qualité. UN ومع أن منهاج عمل بيجين أوجز مجموعة شاملة من التوصيات بشأن كيفية كفالة توفير النظم الوطنية المعلومات الأساسية اللازمة لعمليات البرمجة والتقييم المستندة إلى نوع الجنس، فإنه يندر وجود مؤشرات ونظم مناسبة لتوفير بيانات ذات جودة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more