Il regrette en outre que l'État partie ne se soit pas encore servi de la recommandation générale no 24 pour formuler une politique de la santé et mettre en place les services voulus dans ce secteur. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من عدم الاستفادة حتى الآن من التوصية العامة رقم 24 في صوغ السياسات والخدمات الصحية. |
Il engage vivement l'État partie à assurer la pleine application des dispositions du code civil sur l'héritage et à combler l'écart entre le droit et la pratique, conformément aux dispositions des paragraphes 51 à 53 de la recommandation générale no 29 du Comité concernant les conséquences économiques du mariage, les relations familiales et leur dissolution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالمواريث والتركات الواردة في القانون المدني وسد الفجوة بين القانون والممارسة، تمشيا مع الفقرات من 51 إلى 53 من التوصية العامة رقم 29 الصادرة عن اللجنة بشأن ما يترتب على الزواج والعلاقات الأسرية وفسخ الزواج من آثار اقتصادية. |
La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes s'est inspirée de la recommandation générale no 19 du Comité, qui a assimilé cette violence à de la discrimination et à une violation des droits de l'homme, plutôt qu'une affaire familiale ou privée. | UN | واستمد الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الإلهام من التوصية العامة رقم 19 للجنة، التي عرَّفت هذا العنف بأنه تمييز وانتهاك لحقوق الإنسان، وليس مسألة عائلة أو خاصة. |
Il n'existe actuellement aucune disposition concernant la violence économique, tel que recommandé au paragraphe 23 de la recommandation générale no 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relative à la violence contre les femmes. | UN | ولا توجد حاليا أحكام لحالات الاستغلال الاقتصادي، على النحو الموصى به في الفقرة 23 من التوصية العامة رقم 19 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن العنف ضد المرأة. |
Il encourage l'État partie à appliquer pleinement à cette fin sa recommandation générale 19. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
En outre, comme il est dit au paragraphe 14 de la recommandation générale no 21 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la pauvreté et le chômage accroissent les possibilités de trafic des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما ورد في الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يزيد الفقر والبطالة من فرص الاتجار بالمرأة. |
Elle se demande néanmoins si la stratégie à bénéficié des enseignements de la recommandation générale no 24 du Comité sur les femmes et la santé. | UN | ومع ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت الاستراتيجية المشار إليها قد استفادت من التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن المرأة والصحة. |
L'auteur renvoie au paragraphe 24 de la recommandation générale no 19 du Comité, dans lequel celui-ci souligne que les États parties devraient prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de violence fondées sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé, et prévoient une procédure de plainte et des voies de recours efficaces, y compris pour le dédommagement. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 24 من التوصية العامة رقم 19، التي تنص على أنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سواء حدث عن طريق أفعال عامة أم خاصة، ولتوفير إجراءات فعالة للتظلم والانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا. |
Pour ce qui est du paragraphe 6 de la recommandation générale no 19 du Comité, l'auteure note qu'il y est indiqué que la notion de discrimination à l'égard des femmes inclut la violence fondée sur le sexe, qui englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 6 من التوصية العامة رقم 19 للجنة، تلاحظ صاحبة البلاغ أن مفهوم التمييز ضد المرأة يتضمن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الفعل الذي يتسبب في إيقاع أذى أو ألم بدني أو نفسي أو جنسي. |
Explication de vote par Naéla Gabr à la suite du vote concernant l'amendement à l'alinéa b) du paragraphe 57 de la recommandation générale no 30 (2013) sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit | UN | تعليل التصويت الذي قدمته نائلة جبر بعد التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Explication de vote par Ismat Jahan à la suite du vote concernant l'amendement à l'alinéa b) du paragraphe 57 de la recommandation générale no 30 (2013) sur les femmes | UN | تعليل التصويت الذي قدمته عصمت جاهان بعد التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 31 et aux articles 34 et 37 du Règlement intérieur, un amendement à l'alinéa b) du paragraphe 57 de la recommandation générale no 30 a fait l'objet d'un vote par appel nominal, aucun consensus n'ayant pu être trouvé. | UN | 45 - وفقا للمواد 31 الفقرة 2 و 34 و 37 من النظام الداخلي للجنة، تم التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 بنداء الأسماء لعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء. |
En ce qui concernait la collecte de données, au paragraphe 9 de la recommandation générale no 34, il était souligné que les États parties devaient < < prendre des mesures pour identifier les communautés de personnes d'ascendance africaine vivant sur leurs territoires, en particulier en recueillant des données ventilées sur la population > > . | UN | وفيما يتعلق بجمع البيانات، تم التأكيد في الفقرة 9 من التوصية العامة رقم 34 على أنه ينبغي للدول الأعضاء " اتخاذ خطوات لتحديد جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون على أراضيها، وبصفة خاصة من خلال جمع بيانات مصنفة حسب فئة السكان " . |
L'auteure ajoute que, faute de tribunaux nationaux compétents, l'État partie continue de la priver de l'égalité de protection que lui reconnaît la loi, ainsi que de conditions de travail justes et favorables, au sens des paragraphes 7 e) et h) de la recommandation générale no 19. | UN | 5-8 وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مستمرة في تقاعسها عن توفير محاكمة وطنية مختصة، بما يحرمها بالتالي من الحماية المتساوية بموجب القانون، ومن حقها في توفر شروط عمل عادلة ومرضية، فيما يتعلق بأغراض الفقرة (7) (ﻫ) و (ح) من التوصية العامة رقم 19. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence d'une loi antidiscrimination complète, abordant tous les aspects de la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes ainsi que toutes les formes de discrimination croisées, telles qu'elles sont explicitement énumérées au paragraphe 18 de la recommandation générale no 28 (2010) du Comité sur les obligations fondamentales des États parties au titre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز يعالج جميع جوانب التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة، وجميع أشكال التمييز المتعدد الجوانب، على النحو الوارد بوضوح في الفقرة 18 من التوصية العامة رقم 28 (2010) للجنة، المتعلقة بالالتزامات الأساسية بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
b) De tirer pleinement parti de la recommandation générale no 23 concernant les femmes dans la vie publique et d'adopter des mesures temporaires spéciales, assorties d'un calendrier précis et d'objectifs chiffrés, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25; et | UN | (ب) الاستفادة الكاملة من التوصية العامة رقم 23 فيما يتعلق بالمرأة في الحياة العامة واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، في إطار زمني واضح وبأهداف رقمية محددة، طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25؛ |
Explication de vote par Noor Al-Jehani à la suite du vote concernant l'amendement à l'alinéa b) du paragraphe 57 de la recommandation générale no 30 (2013) sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit | UN | تعليل التصويت الذي قدمته نور الجهاني بعد التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Ce faisant, il encourage l'État partie à pleinement tirer parti de la recommandation générale no 19 et de l'Étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122/Add.1 et Corr.1) et de la campagne étalée sur plusieurs années qu'il a récemment lancée dans le monde entier en vue d'éliminer cette violence. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد استفادة تامة في هذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة، والدراسة المتعمقة التي أجراها الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1 و Corr.1)، والحملة التي ستمتد لسنوات التي أطلقها الأمين العام مؤخرا على الصعيد العالمي من أجل القضاء على العنف ضد المرأة. |
Il encourage l'État partie à appliquer pleinement à cette fin sa recommandation générale 19. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
Il l'encourage, ce faisant, à s'inspirer au maximum de sa recommandation générale 19 ainsi que de l'étude en profondeur du Secrétaire général sur la question. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة على نحو كامل من التوصية العامة رقم 19 فيما تبذله من جهود في هذا الصدد فضلا عن دراسة الأمين العام المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |