"من الثغرات" - Translation from Arabic to French

    • de lacunes
        
    • des lacunes
        
    • de failles
        
    • de vides
        
    • les failles éventuelles du
        
    • de trous
        
    • lacunes et
        
    • lacunes des
        
    Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. UN وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات.
    Il fait observer que la rédaction d'un instrument juridique est un processus qui n'est jamais exempt de lacunes et de faiblesses. UN واسترعى الانتباه إلى أن صياغة صك قانوني يمثل عملية لا تخلو من الثغرات ومواطن الضعف على الإطلاق،.
    Elles estiment, toutefois, que ce document présente un certain nombre de lacunes. UN ومع ذلك، رأت هذه المنظمات أن الورقة تحتوي على عدد من الثغرات.
    Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    Il représente un ensemble de normes et d'institutions que l'on commence à appliquer de façon graduelle, avec des lacunes et des imperfections multiples. UN فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص.
    :: D'adopter une nouvelle législation principale régissant les exportations de biens militaires, et de remédier à un certain nombre de lacunes existant dans le système irlandais; UN :: سن تشريع جديد أولي لينظم الصادرات العسكرية الأيرلندية، وسد عدد من الثغرات في النظام الأيرلندي.
    Enfin, la dernière composante serait le fonds pour la consolidation de la paix, qui aurait pour mission de combler un certain nombre de lacunes actuelles en matière de financement. UN وسيكون العنصر الأخير هو صندوق بناء السلام الذي يهدف إلى سد عدد من الثغرات في التمويل القائمة في الوقت الراهن.
    En dépit de nos vigoureux efforts, trop de lacunes et trop de problèmes de mise en oeuvre et d'application demeurent. UN وعلى الرغم من أفضل جهودنا، لا تزال هناك الكثير من الثغرات والكثير من مشاكل التنفيذ والتطبيق.
    Il est évident, toutefois, que le rapport contient un grand nombre de lacunes qui devront être comblées pour que la Commission puisse prendre une décision en toute connaissance de cause. UN بيد أن من الواضح، أن التقرير يتضمن كثيرا من الثغرات التي تحتاج إلى سد إذا كان يتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا مستنيرا.
    Les débats ont révélé deux catégories de lacunes, à savoir le manque de données et le manque de concordance des données. UN كما أكدت المناقشات التالية أهمية نوعين من الثغرات الواجب التصدي لها، وهما نقص البيانات وعدم توافقها.
    Mesures de suivi Le Comité consultatif constate un certain nombre de lacunes dans le rapport du Secrétaire général. UN من وجهة نظر اللجنة الاستشارية، يوجد عدد من الثغرات في تقرير الأمين العام.
    C'était très confus, plein de lacunes... Open Subtitles كان هناك الكثير من الارتباك ، والكثير من الثغرات
    D'une façon générale, la participation active de représentants de la société civile à l'élaboration du rapport initial explique que ce dernier mette en évidence un certain nombre de lacunes dans la protection des droits de l'homme et identifie plusieurs domaines où des changements sont nécessaires. UN وبوجه عام، تفسر المشاركة النشطة لممثلي المجتمع المدني في إعداد التقرير الأوّلي إشارة التقرير بوضوح إلى عدد من الثغرات في حماية حقوق الإنسان، وتحديد مجالات عدة يجب إدخال التعديلات عليها.
    Cela est dû en partie au caractère intrinsèque de l’Accord sur les pratiques antidumping qui, bien qu’il énonce une série de règles générales de procédure visant à réduire le champ de l’arbitraire et à dissiper un certain nombre d’incertitudes, renferme encore une quantité d’ambiguïtés et de lacunes qui permettent aux pays d’appliquer facilement des droits antidumping aux importations. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى طبيعة اتفاق مكافحة اﻹغراق الذي يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية التي تهدف إلى الحد من مجال التعسف وانعدام اليقين، لكنه يتضمن مع ذلك الكثير من الغموض والعديد من الثغرات التي تسهل على البلدان فرض رسوم لمكافحة اﻹغراق على الواردات.
    Les flux de l'APD et du financement extérieur privé destinés aux forêts présentent un certain nombre de lacunes d'ordre thématique et géographique. UN إذ هناك عدد من الثغرات في تغطية المواضيع والناحية الجغرافية فيما يختص بتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل من القطاع الخاص الخارجي من أجل الغابات.
    Le Département des affaires humanitaires devrait conserver ce rôle de coordination et le renforcer, sans toutefois empiéter sur les mandats des divers acteurs en dépit des lacunes que ceux-ci peuvent comporter. UN ويجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تحتفظ بدورها التنسيقي وأن تقويه، على أن لا يحدث تداخل مع الوكالات التنفيذية على الرغم من الثغرات التي قد تكون موجودة في ولاية كل منها.
    Néanmoins, il ressort des débats en cours sur le projet de convention que ses dispositions n’iront pas au-delà de celles de la Convention de 1988, ce qui risque de donner aux organisations criminelles la possibilité de tirer parti des lacunes des législations nationales. UN على أنه يتضح من المداولات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية أن أحكامها لن تذهب أبعد من أحكام اتفاقية عام ١٩٨٨، مما يهدد بإعطاء المنظمات اﻹجرامية فرصة الاستفادة من الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية.
    En dépit des lacunes des instruments juridiques internationaux, il ne fait pas de doute que le strict respect des normes existantes contribuerait considérablement à améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلى الرغم من الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي، فإن المراعاة الدقيقة للمعايير القائمة سوف تقطع بوضوح شوطا طويلا نحو تحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    Un certain nombre de failles et de problèmes avaient été décelés dans l'architecture actuelle de l'Organisation avant la création d'ONU-Femmes. UN 6 - وقبل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أمكن تعيين عدد من الثغرات في المعمار القائم وعدد من التحديات لهذا المعمار.
    38. L'adoption du Code des personnes et de la Famille a renforcé le cadre juridique de protection juridique des droits de la femme, en comblant beaucoup de vides juridiques. UN 38- ساهم إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة في تدعيم الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة بفضل سد العديد من الثغرات القانونية.
    Ces derniers sont des logiciels dont le code source est dans le domaine public, ce qui permet de contrôler les failles éventuelles du dispositif de sécurité. UN والمقصود بهذا المصطلح البرمجيات التي أصبحت شفرتها المصدرية متاحة للاستعمال العام دون قيود، مما يتيح التحقق من الثغرات الأمنية.
    J'essaie de vous aider et j'ai pas mal de trous à combler Open Subtitles أنا أحاول مساعدتك , وهناك الكثير من الثغرات يجب أن تخبرني عنها
    Leur rapport final révèle l'existence de nombreuses lacunes et présente des recommandations sur la manière d'assurer une meilleure coordination sur le terrain. UN ويكشف تقريرهما الختامي على عدد من الثغرات وقدم توصيات عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وجود تنسيق أفضل على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more