"من الثقة المتبادلة" - Translation from Arabic to French

    • de confiance mutuelle
        
    • la confiance mutuelle
        
    • de confiance réciproque
        
    • de confiance mutuel
        
    • 'une confiance mutuelle
        
    Une déclaration d'intention sur ces questions est nécessaire pour instaurer des mesures de confiance mutuelle. UN ونعتقد انه من الضروري إعلان النوايا الحسنــة تجــاه تلك المسائل لبناء جو من الثقة المتبادلة.
    Elles n'aboutiront pas à des résultats positifs et nécessaires en la matière et n'aideront pas à instaurer un climat de confiance mutuelle entre les parties. UN ولن تثمر النتائج الإيجابية المطلوبة لهذه المسألة أو تساعد على إيجاد بيئة من الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    Pour améliorer la situation, il faudra mettre en place un système de confiance mutuelle qui profitera au bien-être de tous. UN وسيتطلب التحسين نظاما من الثقة المتبادلة من شأنه أن يرتقي برفاه الجميع.
    la confiance mutuelle quant au caractère pacifique des programmes nucléaires s'en est trouvée renforcée. UN وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية.
    Nous devons nous demander si cette situation traduit aussi un meilleur climat de confiance réciproque. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا إن كان ذلك يشكل أيضاً مستوى متزايداً من الثقة المتبادلة فيما بيننا.
    Pour atteindre cet objectif, il faut créer un climat de confiance mutuelle entre les États et au sein de chaque État. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Il faut offrir aux hommes, aux femmes et aux enfants de tous les bords une vraie chance de vivre dans la paix et dans une atmosphère de confiance mutuelle croissante. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Cette initiative, entre autres, pourrait transformer une mer troublée en une mer de confiance mutuelle. UN وهذه وغيرها من المبادرات يمكن أن تحول بحر الاضطرابات الذي نعيش حوله إلى بحر من الثقة المتبادلة.
    Il faut espérer que le Comité des relations avec le pays hôte, avec le soutien de tous les Etats, y compris les Etats-Unis, pourra surmonter ces difficultés et instaurer le climat de confiance mutuelle nécessaire pour atteindre les objectifs communs. UN ومن المرجو أن تتغلب لجنة العلاقات مع البلد المضيف، مؤيدة من جميع الدول بما فيها البلد المضيف نفسه، على تلك الصعوبات وتعمل على إيجاد البيئة اللازمة من الثقة المتبادلة لتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Ces deux traités, ainsi que tous leurs articles, font partie intégrante d'une architecture compliquée de confiance mutuelle qui n'admet pas de constructions partielles. UN كل من المعاهدتين وجميع موادها هي جزء من بنية معقدة من الثقة المتبادلة لا تسمح بأي أعمال منفصلة عنها.
    La mise en œuvre d'une solution pacifique satisfaisant les aspirations du peuple cachemiri marquera l'avènement d'une nouvelle ère de confiance mutuelle et de coopération en Asie du Sud. UN إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا.
    C'est là une des conditions nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de réconciliation dans la Bosnie-Herzégovine de l'après-conflit. UN وذلك احد الشروط لتهيئة جو من الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع.
    En voyant ça, bati sur des fondations solides de confiance mutuelle, et d'honneteté. Open Subtitles ورؤية كيف تنشأ على أساس متين من الثقة المتبادلة والصراحة
    En plus de ces mesures, il est essentiel de générer la volonté politique indispensable pour formuler et orienter des politiques nationales aptes à favoriser un climat de confiance mutuelle sur le plan international. UN وفيما يتجاوز هذه الخطوات من الاكثر ضرورة تعبئة الارادة السياسية اللازمة لصياغة وتوجيه سياسات وطنية تهدف إلى النهوض بمناخ دولي من الثقة المتبادلة.
    Le cinquantième anniversaire de l'ONU coïncide avec la disparition de la guerre froide, l'avènement d'une ère nouvelle de confiance mutuelle et de partenariat entre les nations et des possibilités nouvelles et sans précédent de mettre en oeuvre les buts et principes de la Charte de l'ONU. UN وتتزامن الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع انقضاء الحرب الباردة، وحلول عهد جديد من الثقة المتبادلة والشراكة بين الدول وظهور فرص غير مسبوقة لتنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est toutefois indispensable, pour que les mesures envisagées produisent leur plein effet, qu'un climat de confiance mutuelle s'instaure entre les États Membres et le Secrétariat et que les plus hauts responsables de celui-ci se montrent déterminés à tout faire pour assurer leur réussite. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.
    Les nouvelles conceptions proposées par le Conseil ont permis de créer un nouveau climat de confiance mutuelle. UN ١٤ - وقد ساعدت النهج الجديدة التي استحدثها المجلس على تهيئة بيئة جديدة من الثقة المتبادلة.
    En particulier, le dialogue entre les parties et la confiance mutuelle demeurent limités. UN وبصورة خاصة، فإن الحوار بين الأحزاب يظل محدودا ولا يتوفر إلا القليل من الثقة المتبادلة.
    Quel bonheur de travailler dans une atmosphère de confiance réciproque. Open Subtitles من المُفرح العمل في أجواء من الثقة المتبادلة ، أيها الرئيس
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    Cela nécessite qu'une confiance mutuelle s'instaure entre les pays en développement et leurs partenaires de développement dans le monde développé. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more