Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. | UN | ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
Les projets sont en cours d'exécution et permettront, une fois achevés, d'approvisionner en eau la population locale résidant à l'est du mur de sable. | UN | ولا يزال المشروعان قيد الإنشاء وسيوفران لدى اكتمالهما المياه للسكان المحليين المقيمين في الجانب الشرقي من الجدار الرملي |
Pendant la période considérée, il y a eu neuf accidents du côté est du mur de sable, qui ont fait deux blessés parmi les civils. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى وقوع تسعة حوادث على الجانب الشرقي من الجدار الرملي إلى إصابة مدنيَين بجروح. |
Elle a mené 9 opérations d'élimination d'engins non explosés à l'est du mur de sable, détruisant au total 11 bombes à sous-munitions et 8 engins non explosés. | UN | وأجرى الفريق 9 مهام للكشف عن الذخائر غير المنفجرة إلى الشرق من الجدار الرملي حيث دمر فيها ما مجموعه 11 وحدة من القنابل العنقودية و 8 قطع من الذخائر غير المنفجرة |
Les activités de surveillance du cessez-le-feu de la Mission ont pour but de vérifier que le personnel militaire des parties ne pénètre pas dans la zone tampon de 5 kilomètres de large qui longe la partie orientale du mur de défense de 1 800 kilomètres. | UN | 35 - وتركّزت أنشطة البعثة المتعلقة برصد وقف إطلاق النار على التحقق من عدم دخول الأفراد العسكريين من الطرفين إلى القطاع العازل البالغ عرضه خمسة كيلومترات الذي يحازي الجانب الشرقي من الجدار الرملي الدفاعي البالغ طوله 800 1 كيلومتر. |
En raison de la taille de la Mauritanie, le pays voisin, des difficultés qu'elle connaît et de son exposition, il existe un risque plus important de pénétration par des éléments hostiles qui pourraient frapper loin à l'est du mur de sable. | UN | وزاد حجم موريتانيا المجاورة وما تعرضت له من صعوبات وانكشافها على المخاطر من احتمالات الاختراق من قبل عناصر معادية قد تنفذ هجماتها في العمق في الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
Au cours de ces patrouilles, les observateurs militaires de la MINURSO ont contrôlé régulièrement 570 unités, 29 zones d'entraînement et 316 postes d'observation et annoncé 355 activités opérationnelles de la part de l'Armée royale marocaine du côté ouest du mur de sable. | UN | وفي سياق هذه الدوريات، رصد المراقبون العسكريون للبعثة بانتظام 570 وحدة، و 29 منطقة تدريب، و 316 مركز مراقبة، وكذلك 355 نشاطا من الأنشطة التنفيذية التي أبلغ الجيش الملكي المغربي عن قيامه بها على الجانب الغربي من الجدار الرملي. |
Durant la manifestation, un Sahraoui de 19 ans a perdu un pied lorsqu'il a marché sur une mine antipersonnel à l'est du mur de sable alors qu'il manifestait avec plusieurs autres jeunes à proximité du mur de sable, qui est miné. | UN | وأثناء المظاهرة، وطئ صحراوي يبلغ من العمر 19 سنة لغما مضادا للأفراد شرق الجدار الرملي ففقد إحدى قدميه بينما كان يتظاهر برفقة عدة شبان آخرين على مقربة من الجدار الرملي المزروع بالألغام. |
La situation sur le terrain avait radicalement changé en 20 ans, et il y avait des différences très marquées entre les territoires à l'ouest et à l'est du mur de sable. | UN | ومضى يقول إن الوضع على أرض الواقع تغير تغيرا هائلا في 20 عاما، حيث توجد فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي. |
Alors qu'elle avait pour objectif de détruire 3 000 restes explosifs de guerre, la Mission a supervisé la destruction d'environ 33 000 engins de part et d'autre du mur de sable. | UN | وتماشياً مع الهدف المقرر بتدمير 000 3 من مخلفات الحرب من المتفجرات، أشرفت البعثة على تدمير 000 33 صنف تقريباً على كلا الجانبين من الجدار الرملي. |
À l'est du mur de sable, s'agissant des camps de réfugiés près de Tindouf, de bonnes relations de travail ont été maintenues avec le Front Polisario par l'intermédiaire du bureau de liaison de la MINURSO dans cette ville. | UN | 49 - وأقيمت علاقات عمل طيبة، على الجانب الشرقي من الجدار الرملي فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين القريبة من تندوف، مع جبهة البوليساريو بواسطة مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
Les circonstances locales ont changé spectaculairement au cours de ces 20 années, non seulement quant au nombre et à la composition de la population mais aussi quant au niveau de l'activité économique et des infrastructures, avec des différences très marquées entre les territoires à l'ouest et à l'est du mur de sable. | UN | ولقد تغير الوضع على أرض الواقع تغيرا هائلا في 20 عاما، سواء من حيث عدد السكان المحليين وتكوينهم أو من حيث مستوى النشاط الاقتصادي والبنية الأساسية، مع وجود فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي. |
Cet objectif a été atteint grâce à la diffusion régulière de données actualisées sur les zones présumées dangereuses, à la systématisation et à l'intensification de la formation en matière de sécurité, et à la préservation des moyens dont disposait l'équipe d'intervention d'urgence précédemment établie pour l'appui en cas d'explosion accidentelle d'une mine à l'est du mur de sable. | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق الانتظام في نشر البيانات الجديدة عن المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، وجعل التدريب في مجال السلامة أكثر منهجية وكثافة، والحفاظ على قدرة فريق الاستجابة لحالات الطوارئ الذي سبق إنشاؤه على تقديم المساعدة عند وقوع حوادث الألغام في الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
Des mesures de sécurité supplémentaires ont depuis été prises en collaboration avec les responsables du Front Polisario pour escorter les observateurs militaires et le personnel des organismes humanitaires et pour déployer des effectifs supplémentaires autour des bases d'opérations des Nations Unies à l'est du mur de sable. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت تدابير أمنية إضافية بالتعاون مع سلطات جبهة البوليساريو لتوفير مرافقين للمراقبين العسكريين والوكالات الإنسانية ونشر قوات إضافية حول مواقع أفرقة الأمم المتحدة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
À cet égard, la Mission envisage de procéder à la dépollution en profondeur de 1 million de mètres carrés à l'est du mur de sable au cours de l'exercice 2013/14, le travail de déminage à l'ouest du mur de sable étant effectué par l'Armée royale marocaine. | UN | وفي هذا الصدد، تتوخى البعثة القيام بعملية التطهير عن طريق إزالة الألغام تحت السطح على مساحة مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014 على الجانب الشرقي من الجدار الرملي، حيث إن أنشطة إزالة الألغام في الجانب الغربي من الجدار الرملي يقوم بها الجيش الملكي المغربي. |
L'objectif fixé de 1 million de mètres carrés représente le déminage de la couche superficielle auquel il sera procédé à l'est du mur de sable en 2013/14. | UN | ومن المستهدف إزالة الألغام من مساحة تبلغ مليون متر مربع على أساس تطهير المنطقة من الألغام المغمورة تحت سطح الأرض على الجانب الشرقي من الجدار الرملي في الفترة 2013/2014. |
15 visites de contrôle de la qualité des opérations de neutralisation des mines et restes explosifs de guerre menées par les équipes de déminage (une équipe de déminage mécanique et deux équipes polyvalentes) à l'est du mur de sable | UN | إجراء 15 زيارة تقييم في إطار ضمان النوعية إلى أفرقة التطهير من الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب (فريق واحد للتطهير الآلي وفريقان متعددا المهام) على الجانب الشرقي من الجدار الرملي |
:: 5 visites de contrôle de la qualité des opérations de neutralisation des mines et restes explosifs de guerre menées par les équipes de déminage (une équipe de déminage mécanique et deux équipes polyvalentes) à l'est du mur de sable | UN | :: إجراء 15 زيارة تقييم في إطار ضمان النوعية إلى أفرقة التطهير من الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب (فريق للتطهير الآلي وفريقان متعددا المهام) على الجانب الشرقي من الجدار الرملي |
À l'ouest du mur de sable, les activités de déminage sont menées par l'Armée royale marocaine, à l'est par l'organisation non gouvernementale partenaire d'exécution de la MINURSO. | UN | 37 - يتولى الجيش الملكي المغربي الاضطلاع بأنشطة إزالة الألغام في الجانب الغربي من الجدار الرملي، في حين تضطلع المنظمة غير الحكومية الشريكة للبعثة بتنفيذ عمليات إزالة الألغام على الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
La Mission a encore beaucoup fait pour atténuer la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et en limiter l'impact, en soutenant concrètement les activités humanitaires menées à l'est du mur de sable et en continuant de coopérer utilement avec le Centre de coordination de la lutte antimines et les deux parties. | UN | 17 - وواصلت البعثة إحراز تقدم ملموس في خفض مخاطر الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات وآثارها عن طريق دعمها الفعال للأنشطة الإنسانية المضطلع بها في الناحية الشرقية من الجدار الرملي. وتواصل التعاون الفعال بين مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام وبين الطرفين كليهما. |
e) Les incursions répétées dans la zone tampon (zone de 5 kilomètres de large au sud et à l'est du mur de défense) par des membres armés du POLISARIO circulant dans des véhicules militaires, bien que l'accord interdise l'accès à la zone tampon, par voie terrestre ou aérienne, de personnel et de matériel des forces militaires des deux parties; | UN | (هـ) تكرُّر اقتحام القطاع العازل (وهو منطقة تغطي مساحتها خمسة كيلومترات من الجدار الرملي في ناحيته الجنوبية الشرقية) من قبل أفراد مسلحين تابعين للبوليساريو يستقلون مركبات عسكرية، رغم أن الاتفاق يحظر دخول أفراد ومعدات القوات العسكرية للطرفين معا إلى القطاع العازل،سواء عن طريق البر أو الجو؛ |