Mesures prises pour permettre la saisie et la confiscation des biens ayant servi à commettre les infractions et les produits des infractions visées dans le Protocole facultatif; ou ayant servi à en faciliter la commission | UN | الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري |
2. Chaque État Partie peut aussi établir sa compétence à l'égard de l'une quelconque des infractions visées à l'article 19 lorsque: | UN | 2- يجوز أيضا للدولة الطرف أن تقيم ولايتها القضائية على أي جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 19 عندما: |
2. Chaque État partie peut aussi établir sa compétence à l'égard de l'une quelconque des infractions visées à l'article 19 lorsque: | UN | 2- يجوز أيضاً للدولة الطرف أن تقيم ولايتها القضائية على أي جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 19 عندما: |
v) L'organisation, la direction ou le financement de l'une des infractions énumérées aux sous-alinéas i), ii), iii) ou iv) ci-dessus; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو إدارة أو تمويل أي من الجرائم المذكورة في الفقرات الفرعية ' ١ ' أو ' ٢ ' أو ' ٣ ' أو ' ٤ ' أعلاه؛ |
Si le défendeur a été condamné à une peine de trois ans de prison au moins du chef de l'une des infractions énumérées à l'article premier de ladite loi, l'État peut engager une action civile contre l'intéressé. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
5. Aux fins de l'extradition entre les États parties, aucune des infractions énoncées à l'article premier n'est considérée comme une infraction politique ou comme une infraction liée à une infraction politique ou encore comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | ٥ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، لا يعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة ١ جرما سياسيا أو جرما مرتبطا بجرم سياسي أو جرما ذا دوافع سياسية. |
f) La tentative de commettre l'une des infractions décrites aux alinéas a), b) ou c); | UN | (و) محاولة ارتكاب واحدة من الجرائم المذكورة في الفقرات (أ) أو (ب) أو (ج)؛ |
Les dispositions générales de la loi pénale rendent pénalement responsables les personnes qui tentent de commettre l'une des infractions visées ci-dessus, ou aident ou incitent à commettre de telles infractions, en particulier quand il s'agit de violences physiques ou psychologiques. | UN | كذلك تنص الأحكام العامة في القانون الجنائي على مسؤولية الشخص جنائياً عند الشروع في ارتكاب أي جريمة من الجرائم المذكورة أو المساعدة على ارتكابها أو التشجيع عليه، وهذه مسألة لها أهمية خاصة في حالات التعسف البدني أو النفساني. |
Pour ce qui est des tentatives de commission de l'une quelconque des infractions visées par le Protocole, l'article 86 du Code dispose que toute tentative de crime sera punie de la même peine que le crime lui-même si cette tentative n'a manqué son effet que par suite de circonstances indépendantes de la volonté de son auteur. | UN | أما بالنسبة لمحاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المذكورة بالبروتوكول فقد أوضحت المادة 86 من القانون بأن كل محاولة لارتكاب جناية تعتبر كالجناية نفسها إذا لم يحل دون إتمامها سوى ظروف خارجة عن إرادة الفاعل. |
10. La source fait valoir que, dès lors que l'intéressée n'a été reconnue coupable d'aucune des infractions visées dans l'article 236 c) de la loi sur l'immigration et la nationalité, elle ne fait pas l'objet d'une détention obligatoire. | UN | 10- ويؤكد المصدر أنه بالنظر إلى أن السيدة برونسيفاكولشاي لم تُدن بأي من الجرائم المذكورة في القسم 236(ج) من قانون الهجرة والجنسية، فإنها لا تخضع للاحتجاز الإلزامي. |
a) De faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient de ce fait ni poursuivis en justice ni pénalisés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم هذه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |
a) La saisie et la confiscation de matériels, d'avoirs et d'autres biens utilisés pour commettre une des infractions visées dans le Protocole facultatif ou en faciliter la commission; | UN | (أ) ضبط ومصادرة المواد، والأصول، و/أو السلع الأخرى المستخدمة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول؛ |
a) La saisie et la confiscation de matériels, d'avoirs et d'autres biens utilisés pour commettre une des infractions visées dans le Protocole ou en faciliter la commission; | UN | (أ) ضبط ومصادرة المواد، والأصول، و/أو السلع الأخرى المستخدمة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول؛ |
a) La saisie et la confiscation de matériels, d'avoirs et d'autres biens utilisés pour commettre une des infractions visées dans le Protocole ou en faciliter la commission; | UN | (أ) ضبط ومصادرة المواد، والأصول، و/أو السلع الأخرى المستخدمة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول؛ |
Les étrangers coupables d'une des infractions énumérées ci-dessus seront jugés et sanctionnés en vertu de la loi équatorienne, à condition qu'ils soient arrêtés en Équateur ou que l'Équateur ait obtenu leur extradition. | UN | والأجنبي الذي يرتكب أي واحدة من الجرائم المذكورة أعلاه يحاكم ويعاقب بموجب قوانين إكوادور شريطة أن يتم إلقاء القبض عليه في إكوادور أو تسليمه إليها. |
a) Tente de commettre l'une des infractions énumérées au paragraphe 1 du présent article; | UN | (أ) الشروع في ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة؛ |
Toute personne reconnue coupable de l'une des infractions énumérées ci-dessus est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de deux (2) ans et d'une amende de 5 000 dollars du Brunéi. | UN | ويعاقب كل من يرتكب جريمة من الجرائم المذكورة أعلاه بالسجن لمدة سنتين (2) وبغرامة قدرها 000 5 دولار بروني. |
Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions distinctes punissables en vertu de la loi de la Fédération de Russie et de l'État requérant, mais que certaines de ces infractions ne répondent pas aux critères d'extradition, la personne concernée peut être extradée pour au moins l'une des infractions énumérées dans la demande qui répond aux critères voulus. | UN | فإذا كان طلب التسليم يتعلق بعدد من الجرائم المنفصلة التي يُعاقَب عليها بموجب كل من قانون الاتحاد الروسي وقانون الدولة الطالبة، لكن بعض هذه الجرائم لا تلبي معايير التسليم، فلا يمكن تسليم الشخص إلا بشأن جريمة واحدة فقط من الجرائم المذكورة في الطلب متى كانت تستوفي هذه المعايير. |
a) Des produits provenant des infractions énoncées à l'article premier, ou des biens dont la valeur correspond à celle de ces produits; | UN | )أ( اﻹيرادات المتأتية من الجرائم المذكورة في المادة ١، أو ممتلكات تعادل في قيمتها تلك اﻹيرادات؛ |
5. Aux fins de l'extradition entre les États parties, aucune des infractions énoncées à l'article premier n'est considérée comme une infraction politique ou comme une infraction liée à une infraction politique ou encore comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | " ٥ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، لا يعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة ١ جرما سياسيا أو جرما مرتبطا بجرم سياسي أو جرما ذا دوافع سياسية. |
g) La participation à l'une des infractions décrites aux alinéas a) à f) | UN | (ز) المشاركة في أي واحدة من الجرائم المذكورة في الفقرات من (أ) إلى (و). |
Il relève cependant avec préoccupation qu'aucun plan global portant expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif n'a été adopté et qu'aucune mesure spécifique de prévention de ces infractions n'a été prise. | UN | إلا أنّ القلق يساور اللجنة إزاء غياب خطة شاملة تعالج على وجه الخصوص كل القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري وإزاء عدم اتخاذ تدابير محددة للوقاية من الجرائم المذكورة فيه. |