"من الجزء الجنوبي" - Translation from Arabic to French

    • l'extrémité sud
        
    • du sud
        
    • de la partie sud
        
    • de la partie méridionale
        
    • dans le sud
        
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Toutefois, la partie chypriote turque reste dans une certaine mesure tributaire du sud. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي لا يزال بحاجة إلى بعض اﻹمدادات من الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    21. Ces derniers mois ont été témoins de graves défaillances du réseau de distribution d'électricité, du sud de l'île au nord, dues apparemment à des difficultés techniques. UN ٢١ - وقد شهدت اﻷشهر اﻷخيرة، فيما يبدو أنه نتيجة لصعوبات تقنية، حالات خطيرة لنقص اﻹمداد بالكهرباء من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الجزء الشمالي.
    Les visiteurs étrangers se trouvant dans le sud pourraient se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le Secteur; UN وسيتمكن الزوار اﻷجانب في الجنوب من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي من الجزيرة عن طريق المنطقة؛
    Actuellement, trois enseignants chypriotes grecs sont chargés de faire la classe aux enfants chypriotes grecs de la région, les livres et les textes étant envoyés de la partie sud de Chypre. UN ويوجد حاليا ثلاثة مدرسين من القبارصة اليونانيين يوفرون التعليم لﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة، وذلك بالاستعانة بكتب ومواد تم الحصول عليها من الجزء الجنوبي من قبرص.
    Ces avantages viendraient s'ajouter à ceux qui seraient obtenus immédiatement après l'approbation formelle de l'ensemble de mesures concernant le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, comme le début du transit des touristes étrangers par le secteur fermé de Varosha pour se rendre de la partie méridionale de l'île dans la partie septentrionale. UN وستضاف هذه الفوائد إلى تلك التي سوف تتبع، فورا، الموافقة الرسمية على مجموعة التدابير بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، مثل بدء تدفق السائحين اﻷجانب من الجزء الجنوبي للجزيرة إلى جزئها الشمالي عبر منطقة فاروشا المسورة.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Automobiles des membres de délégations ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale : Ces véhicules peuvent être garés gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol, dans les sections A, B et C ainsi que dans une moitié de la section D, pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وقوف سيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية للأمم المتحدة وشارات تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة: يمكن وقوفها في الطابق الأول من المرْأَب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني، الممرات ألف وباء وجيم ونصف دال، طيلة المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Ainsi, les Chypriotes grecs et les Maronites du sud de Chypre rendant visite à des membres de leur famille qui résident dans le nord doivent payer un droit de 15 livres sterling par adulte et par visite. UN إذ بات يتعين على القبارصة اليونانيين والموارنة القادمين من الجزء الجنوبي لقبرص لزيارة أقاربهم المقيمين في الجزء الشمالي منها دفع ٥١ جنيها استرلينيا كرسم عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين.
    Ainsi, les Chypriotes grecs et les maronites du sud de Chypre rendant visite à des membres de leur famille résidant dans le nord ont dû payer un droit de 15 livres sterling par adulte et par visite. UN ويتعين على القبارصة اليونانيين والموارنة القادمين من الجزء الجنوبي من قبرص لزيارة أقارب يقيمون في الجزء الشمالي منها دفع رسم قدره 15 جنيهاً استرلينياً عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين.
    Cet événement tragique n’était qu’un prélude à la vague ininterrompue d’explosions volcaniques qui ont détruit ou rendu inaccessible la plus grande partie du sud de l’île. UN وكان ذلك الحدث المأسوي مجرد بداية لسلسلة متواصلة من الانفجارات التي دمرت الجانب الأعظم من الجزء الجنوبي من الجزيرة أو جعلت من المتعذر الوصول إليه.
    En juillet 1995, le volcan de la Soufrière, en sommeil depuis plus de 400 ans, est entré en éruption, entraînant l'évacuation de la population du sud de l'île vers les régions du nord, < < plus sûres > > . UN 3 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 سنة مما تسبب في إجلاء سكان الجزيرة من الجزء الجنوبي إلى مناطق " مأمونة " في الشمال، في آب/أغسطس 1995.
    Encore que le droit qu'a le Président de nommer d'autres membres à la Chambre des comtés ne puisse être limité à une région géographique particulière, le Président Tudjman a assuré l'Administrateur transitoire qu'il entend nommer un Serbe de la Baranja et un du sud de la région; UN ومع أنه لا يجوز قصر حق الرئيس في تعيين أعضاء اضافيين بهذا المجلس على منطقة جغرافية بعينها، فإن الرئيس توديمان قد أكد لمدير الادارة الانتقالية أنه ينوي تعيين شخص من الصرب من بارانيا وشخص آخر من الجزء الجنوبي من المنطقة؛
    Les visiteurs étrangers se trouvant dans le sud pourraient se rendre librement de la partie sud de l'île à la partie nord en passant par le Secteur (par. 38). UN يتمكن الزوار اﻷجانب في الجنوب من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي من الجزيرة عن طريق منطقة فاروشا المسورة )الفقرة ٣٨(.
    Dès que le Secteur sera placé sous l'administration de l'ONU, les visiteurs étrangers se trouvant dans le sud pourront se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le Secteur, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN بمجرد وضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، يتمكن الزوار اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي للجزيرة عن طريق المنطقة المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    Dès que le secteur sera placé sous l'administration de l'ONU, les visiteurs étrangers se trouvant dans le sud pourront se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le secteur, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN وحالما توضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، سيتسنى للزائرين اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي إلى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر منطقة فاروشا المسورة، مع الخضوع لمتطلبات اﻷمن العادي وحدها.
    30. Parmi les calomnies, inspirées de mobiles politiques, dont le Soudan a fait l'objet, il faut mentionner l'allégation selon laquelle la population de la partie méridionale du pays serait tenue en esclavage. UN ٠٣ - واسترسل قائلا إن التهم الزائفة الموجهة إلى بلده وخلفها دوافع سياسية قد تضمنت حتى إشارات إلى استرقاق مواطنين من الجزء الجنوبي للبلد.
    On signale aussi des arrestations de masse, notamment dans le sud du pays. UN ووردت أنباء أيضا، وبخاصة من الجزء الجنوبي من البلد، عن حدوث اعتقالات جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more