Elle insiste sur la nécessité de prévoir un traitement particulier pour les régions gravement touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | وتؤكد المنظمة ضرورة معاملة المناطق شديدة التضرر من الجفاف والتصحر معاملة خاصة. |
À sa quarantième session, le Conseil d'administration a étendu le mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités dans la région soudano-sahélienne à tous les pays touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وسع المجلس التنفيذي في دورته اﻷربعين ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة في المنطقة السودانية الساحلية لتمتد وتشمل جميع البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر. |
L'UNESCO dispose d'un avantage comparatif certain en matière de vulgarisation, dont les pays Parties pourraient tirer parti, notamment en sensibilisant les élèves du primaire dans les zones touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | وتتمتع اليونسكو بالفعل بميزة نسبية في مجال التوعية، وسيكون ذلك متاحاً للبلدان الأطراف، لا سيما من خلال التثقيف على مستوى التعليم الابتدائي في المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر. |
Le Soudan souffre de la sécheresse et de la désertification depuis plus de 30 ans. | UN | 46 - وتابع قائلا إن السودان يُعاني من الجفاف والتصحر لما يزيد على ثلاثة عقود. |
En particulier, il faudrait aussi prêter attention aux liens avec la Convention de Ramsar relative aux zones humides car ces zones exercent un effet régulateur en protégeant les habitats de la sécheresse et de la désertification. | UN | وبتحديد أكثر، يجب التشديد كذلك على الروابط مع اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة لأن الأراضي الرطبة تقوم بدور الموائل الواقية التي تحمي بفعالية من الجفاف والتصحر. |
Nous tenons à rendre un hommage particulier à la coopération entre l'ONU et l'OUA dans le cadre de l'organe intergouvernemental chargé de rédiger une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays qui souffrent de la sécheresse et de la désertification, en Afrique notamment. Nous aimerions également louer les efforts de l'équipe d'experts africains à cet égard dans le cadre de l'OUA. | UN | كما نود اﻹشادة بوجه خاص بالتعاون بين المنظمتين في إطار لجنة التفــاوض الحكوميـــة الدوليــة المعنية بوضع اتفاقية لمكافحة التصحر في الدول التــي تعانــي من الجفاف والتصحر خاصة فـــي افريقيا والجهد الذي يبذله في هذا الشأن فريـــق الخبراء اﻷفارقـــة فـي إطار منظمـــة الوحدة الافريقية. |
Dans plus de 100 pays, 1 milliard de personnes sur les 6 milliards que compte la population mondiale sont touchées par la sécheresse et la désertification, qui les poussent à abandonner l'agriculture pour aller chercher un emploi dans les villes. | UN | ويعاني 1 بليون من أصل 6 بلايين من سكان العالم من الجفاف والتصحر في أكثر من 100 بلد، مما يضطر الناس إلى ترك مزارعهم بحثا عن فرص العمل في المدن. |
Toutefois, la Convention ne pourra être pleinement appliquée que si les pays gravement affectés par la sécheresse et la désertification reçoivent l’assistance nécessaire, notamment pour le renforcement de leurs capacités, la formation du personnel chargé de la gestion des terres et le transfert de technologies appropriées. | UN | بيد أن الاتفاقية لا يمكن تنفيذها تنفيذا تاما إلا إذا تلقت البلدان المتضررة بشدة من الجفاف والتصحر المساعدات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات وتدريب الموظفين العاملين على إدارة اﻷراضي ونقل التكنولوجيات المناسبة. |
Le personnel du FIDA et moi-même avons étudié de près les dispositions de la Convention relative au Mécanisme mondial, ainsi que la manière dont le FIDA pourrait le mieux soutenir les Parties dans la mise en oeuvre de la Convention au profit de tous ceux qui sont le plus touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | لقد نظرت أنا وموظفيّ ببالغ الجد في أحكام الاتفاقية المتعلقة باﻵلية العالمية وفي الطريقة المثلى التي يمكن بها للصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يدعم اﻷطراف في تنفيذ هذه اﻵلية لصالح جميع البلدان التي تعاني أشد المعاناة من الجفاف والتصحر. |
63. Dans les pays touchés par la sécheresse et la désertification on a procédé à quelques essais spécifiques plus ou moins isolés visant à évaluer la situation et à mettre en évidence la répartition géographique du phénomène. | UN | 63- وهناك بعض المحاولات الفردية أو المنفصلة إلى حد ما في البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر من أجل تقييم الحالة وتوضيح توزيعها المكاني. |
La majeure partie de la population mondiale vit en zone rurale (approximativement 70 %) et c'est précisément cette population qui est la plus touchée par la sécheresse et la désertification. | UN | ويعيش معظم سكان العالم في المناطق الريفية (70 في المائة تقريبا)، ومن ثم فهم في الواقع الأشد تضررا من الجفاف والتصحر بشكل عام. |
comprendraient les peuplements d’arbres, d’arbustes et d’herbes qu’on retrouve dans d’autres zones touchées par la sécheresse et la désertification à l’intérieur des zones arides. | UN | وتشمل الغابات غير الكثيفة)٢( حسب تعريفها معظم التكوينات الحرجية في المناطق شبه الرطبة، في حين تتضمن اﻷراضي المشجﱠرة اﻷخرى)٣( اﻷشجار، واﻷعشاب التي تنمو في اﻷماكن اﻷخرى التي تعاني من الجفاف والتصحر في المناطق الجافة. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné le lien désertification-pauvreté en indiquant que la grande majorité des pays à faible indicateur de développement humain souffrent de la sécheresse et de la désertification. | UN | 8 - وسلط وكيل الأمين العام في ملاحظاته الضوء على العلاقة بين التصحر والفقر، مشيرا إلى أن الغالبية الساحقة من البلدان المصنفة " ضعيفة " في دليل التنمية البشرية تعاني من الجفاف والتصحر. |
EXPRIME SON APPRÉCIATION au Comité de solidarité islamique avec les peuples du Sahel pour ses initiatives judicieuses en faveur des pays africains victimes de la sécheresse et de la désertification. | UN | 3 - يعرب عن تقديره للجنة الإسلامية للتضامن مع شعوب السهل للمبادرات المتخذة لصالح الدول الإفريقية المتضررة من الجفاف والتصحر . |