Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord—est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Lieu du sud au nord Du nord au sud | UN | الأماكن من الجنوب إلى الشمال من الشمال إلى الجنوب |
— À 9 h 55, des avions militaires israéliens qui se dirigeaient du sud au nord ont survolé la Bekaa occidentale à haute altitude. | UN | - الساعة ٥٥/٩ حلق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق منطقة البقاع الغربي متجها من الجنوب إلى الشمال. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Est-il normal en effet que le flux financier soit plus important du sud vers le Nord que du Nord vers le Sud, comme nous le vivons actuellement? Cette réalité amère nous interpelle et appelle des rectifications profondes. | UN | هل يصح أن تكون التدفقات المالية من الجنوب إلى الشمال أكبر من التدفقات المالية من الشمال إلى الجنوب، كما هو الحال اليوم؟ هذه حقيقة مرة تستلزم منا إحداث تغييرات عميقة. |
La quête de prospérité pourrait à cet égard constituer un danger dans la mesure où elle engendre un puissant flux migratoire du sud vers le Nord. | UN | وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Les migrations de travailleurs non qualifiés du sud vers le Nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. | UN | ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة. |
Survol du territoire libanais, du sud vers le nord, par des avions de guerre | UN | فوق صور باتجاه الشمال. من الجنوب إلى الشمال. |
Ces mouvements vont autant du sud vers le Nord que du sud vers le Sud. | UN | وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء. |
Ces techniques sont l’une des solutions possibles au problème de l’exode des compétences du sud vers le Nord; elles permettraient aux scientifiques du Sud d’être virtuellement associés à tous les débats fondamentaux qui animent la communauté scientifique mondiale. | UN | وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية. |
Elle est traversée du sud au nord par la route principale non revêtue reliant Gitega à Ngozi. | UN | ويشقه من الجنوب إلى الشمال الطريق الرئيسي غير المعبﱠد المؤدي من مدينة غيتيغا إلى نغوزي. |
Une autre route principale non revêtue traverse sa partie est du sud au nord, relient la ville de Gitega à celle de Ngozi. | UN | ويشق طريق رئيسي ثان غير معبﱠد جزءه الشرقي من الجنوب إلى الشمال، ممتدا من مدينة جيتيغا إلى مدينة نغوزي. |
Selon vous, aucun Chypriote grec ne pouvait se déplacer du Nord au Sud et aucun Chypriote turc du sud au Nord, ce qui forçait notre peuple à recourir à de tels moyens clandestins pour parvenir à la liberté dans le Nord, tout en obligeant votre peuple à rester au Nord de Chypre, contrairement à ce qu'il désirait et dans votre intérêt politique. | UN | وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة. |
Cinquante et un ans après la création de l'ONU, nous constatons que la richesse et le développement ne se propagent pas du Nord au Sud, mais qu'au contraire le sous-développement ne fait qu'augmenter et qu'il se propage inexorablement du sud au Nord. | UN | بعــد واحد وخمسين سنة من إنشاء اﻷمم المتحدة بدلا من رؤية الثروة والتنمية تنتشران من الشمال إلى الجنــوب، نــرى خطــر التخلف يتحرك بلا هوادة من الجنوب إلى الشمال. |
III. Apports de fonds publics du Sud à l'Afrique: tendances, caractéristiques et difficultés | UN | ثالثاً - التدفقات الرسمية الواردة من الجنوب إلى أفريقيا: الاتجاهات والسمات والتحديات |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a pénétré dans l'espace aérien libanais en survolant Naqoura et a fait route vers le nord avant de repartir à 7 heures. | UN | اخترقت طائرة استطلاع إسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة، متجهة من الجنوب إلى الشمال، ثم غادرت في الساعة 00/7. |
L'exode des cerveaux qui quittaient les pays du Sud pour ceux du Nord a été cité comme un autre facteur sapant la capacité des pays de se développer grâce à l'accumulation de connaissances. | UN | كما أُشيرَ إلى ظاهرة هجرة ذوي الكفاءات من الجنوب إلى الشمال بوصفها عاملاً على تقويض قدرة البلدان النامية على النمو من خلال تراكم المعارف. |
La croissance de la migration Sud-Nord a provoqué un afflux important des transferts de fonds dans le sens contraire. | UN | وقد أدت الزيادة في الهجرة من الجنوب إلى الشمال إلى تدفق كبير في التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |